< 1 Corinthiens 6 >

1 Quand quelqu'un d'entre vous a un différend avec un autre, ose-t-il l'appeler en jugement devant les infidèles, plutôt que devant les Saints?
yuSmAkamekasya janasyApareNa saha vivAde jAte sa pavitralokai rvicAramakArayan kim adhArmmikalokai rvicArayituM protsahate?
2 Ne savez-vous pas que les Saints jugeront le monde? et si vous jugez le monde, êtes-vous indignes de juger des moindres choses?
jagato'pi vicAraNaM pavitralokaiH kAriSyata etad yUyaM kiM na jAnItha? ato jagad yadi yuSmAbhi rvicArayitavyaM tarhi kSudratamavicAreSu yUyaM kimasamarthAH?
3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Et à plus forte raison les choses de cette vie!
dUtA apyasmAbhi rvicArayiSyanta iti kiM na jAnItha? ata aihikaviSayAH kim asmAbhi rna vicArayitavyA bhaveyuH?
4 Si donc vous avez des procès pour les affaires de cette vie, vous prenez pour juges des gens qui sont méprisés de l'Église!
aihikaviSayasya vicAre yuSmAbhiH karttavye ye lokAH samitau kSudratamAsta eva niyujyantAM|
5 Je le dis à votre honte. N'y a-t-il donc point de sages parmi vous, pas même un seul, qui puisse juger entre ses frères?
ahaM yuSmAn trapayitumicchan vadAmi yRSmanmadhye kimeko'pi manuSyastAdRg buddhimAnnahi yo bhrAtRvivAdavicAraNe samarthaH syAt?
6 Mais un frère a un procès avec un autre, et cela devant les infidèles!
kiJcaiko bhrAtA bhrAtrAnyena kimavizvAsinAM vicArakANAM sAkSAd vivadate? yaSmanmadhye vivAdA vidyanta etadapi yuSmAkaM doSaH|
7 C'est déjà un défaut parmi vous, d'avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt qu'on vous fasse tort? Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt du dommage?
yUyaM kuto'nyAyasahanaM kSatisahanaM vA zreyo na manyadhve?
8 Mais c'est vous-mêmes qui faites du tort, et vous causez du dommage, et même à vos frères!
kintu yUyamapi bhrAtRneva pratyanyAyaM kSatiJca kurutha kimetat?
9 Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de Dieu?
Izvarasya rAjye'nyAyakAriNAM lokAnAmadhikAro nAstyetad yUyaM kiM na jAnItha? mA vaJcyadhvaM, ye vyabhicAriNo devArccinaH pAradArikAH strIvadAcAriNaH puMmaithunakAriNastaskarA
10 Ne vous abusez point; ni les impurs, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni les infâmes, ni les larrons, ni les avares, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les ravisseurs n'hériteront le royaume de Dieu.
lobhino madyapA nindakA upadrAviNo vA ta Izvarasya rAjyabhAgino na bhaviSyanti|
11 Or c'est là ce qu'étaient quelques-uns de vous; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus, et par l'Esprit de notre Dieu.
yUyaJcaivaMvidhA lokA Asta kintu prabho ryIzo rnAmnAsmadIzvarasyAtmanA ca yUyaM prakSAlitAH pAvitAH sapuNyIkRtAzca|
12 Toutes choses me sont permises, mais toutes ne sont pas profitables; toutes choses me sont permises, mais je ne me rendrai esclave d'aucune.
madarthaM sarvvaM dravyam apratiSiddhaM kintu na sarvvaM hitajanakaM|madarthaM sarvvamapratiSiddhaM tathApyahaM kasyApi dravyasya vazIkRto na bhaviSyAmi|
13 Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; mais Dieu détruira et ceux-ci et celui-là. Et le corps n'est point pour l'impudicité, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
udarAya bhakSyANi bhakSyebhyazcodaraM, kintu bhakSyodare IzvareNa nAzayiSyete; aparaM deho na vyabhicArAya kintu prabhave prabhuzca dehAya|
14 Or Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera aussi par sa puissance.
yazcezvaraH prabhumutthApitavAn sa svazaktyAsmAnapyutthApayiSyati|
15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d'une prostituée? Nullement!
yuSmAkaM yAni zarIrANi tAni khrISTasyAGgAnIti kiM yUyaM na jAnItha? ataH khrISTasya yAnyaGgAni tAni mayApahRtya vezyAyA aGgAni kiM kAriSyante? tanna bhavatu|
16 Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à la prostituée, est un même corps avec elle? Car il est dit: Les deux deviendront une seule chair.
yaH kazcid vezyAyAm Asajyate sa tayA sahaikadeho bhavati kiM yUyametanna jAnItha? yato likhitamAste, yathA, tau dvau janAvekAGgau bhaviSyataH|
17 Mais celui qui s'unit au Seigneur, est un même esprit avec lui.
mAnavA yAnyanyAni kaluSANi kurvvate tAni vapu rna samAvizanti kintu vyabhicAriNA svavigrahasya viruddhaM kalmaSaM kriyate|
18 Fuyez la fornication. Quelque péché qu'un homme commette, c'est hors du corps; mais celui qui commet fornication, pèche contre son propre corps.
mAnavA yAnyanyAni kaluSANi kurvvate tAni vapu rna samAvizanti kintu vyabhicAriNA svavigrahasya viruddhaM kalmaSaM kriyate|
19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit, qui est en vous, et qui vous a été donné de Dieu, et que vous n'êtes point à vous-mêmes?
yuSmAkaM yAni vapUMsi tAni yuSmadantaHsthitasyezvarAllabdhasya pavitrasyAtmano mandirANi yUyaJca sveSAM svAmino nAdhve kimetad yuSmAbhi rna jJAyate?
20 Car vous avez été achetés à un grand prix; glorifiez donc Dieu en votre corps et en votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
yUyaM mUlyena krItA ato vapurmanobhyAm Izvaro yuSmAbhiH pUjyatAM yata Izvara eva tayoH svAmI|

< 1 Corinthiens 6 >