< 1 Corinthiens 3 >
1 Pour moi, frères, je n'ai pu vous parler comme à des hommes spirituels; mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ.
Brothers, I could not speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
2 Je vous ai donné du lait à boire, et non de la viande, car vous n'étiez pas en état de la supporter; maintenant même, vous ne le pouvez pas, parce que vous êtes encore charnels.
I fed you with milk, not with solid food, for you were not yet ready. Indeed, you are not ready even now,
3 Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie, des dissensions et des partis, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas selon l'homme?
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, are not you fleshly, and do not you walk in the ways of men?
4 Car lorsque l'un dit: Pour moi, je suis de Paul; et l'autre: Moi, je suis d'Apollos, n'êtes-vous pas charnels?
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are not you fleshly?
5 Qui est donc Paul, et qu'est Apollos, sinon des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun?
Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
6 J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a donné l'accroissement.
I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
7 C'est pourquoi ni celui qui plante, ni celui qui arrose, n'est quelque chose, mais Dieu qui donne l'accroissement.
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
8 Or, celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa récompense propre selon son propre travail.
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu; vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.
For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
10 Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement, comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus; mais que chacun prenne garde comment il bâtit dessus.
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
11 Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui a été posé, lequel est Jésus-Christ.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
12 Que si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, ou du bois, du foin, du chaume, l'œuvre de chacun sera manifestée;
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
13 Car le jour la fera connaître, parce qu'elle sera révélée par le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'œuvre de chacun.
each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
14 Si l'œuvre que quelqu'un a bâtie subsiste, il en recevra la récompense.
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
15 Si l'œuvre de quelqu'un brûle, il en fera la perte; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
Do not you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
17 Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple.
If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
18 Que personne ne s'abuse soi-même. Si quelqu'un d'entre vous pense être sage en ce monde, qu'il devienne fou, pour devenir sage; (aiōn )
Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this age (aiōn ), let him become a fool, that he may become wise.
19 Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu; aussi est-il écrit: Il surprend les sages dans leurs ruses.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
20 Et encore: Le Seigneur connaît que les pensées des sages sont vaines.
And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
21 Que personne donc ne mette sa gloire dans les hommes, car toutes choses sont à vous;
Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
22 Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir; toutes choses sont à vous,
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23 et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
and you are Christ’s, and Christ is God’s.