< 1 Corinthiens 16 >

1 A l'égard de la collecte qui se fait pour les saints, faites comme je l'ai ordonné aux Églises de Galatie.
O zbírce pak na svaté, jakž jsem nařídil v církvích Galatských, tak i vy čiňte.
2 Chaque premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez soi, et rassemble ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas que je sois arrivé pour faire les collectes.
V každou neděli jeden každý z vás sám u sebe slož, schovaje podlé možnosti, aby ne tehdáž, když bych přišel, zbírky se dály.
3 Et lorsque je serai arrivé, j'enverrai avec des lettres ceux que vous aurez approuvés, pour porter votre libéralité à Jérusalem.
Když pak přijdu, kterékoli schválíte skrze listy, tyť pošli, aby donesli tuto milost vaši do Jeruzaléma.
4 Et si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront avec moi.
Pakliť by se za hodné vidělo, abych i já šel, půjdouť se mnou.
5 Au reste, j'irai chez vous, après que j'aurai passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
Přijduť pak k vám, když Macedonii projdu; (nebo Macedonii míním projíti.)
6 Et peut-être que je ferai quelque séjour chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que vous me reconduisiez partout où j'irai.
Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel.
7 Car je ne veux pas vous voir maintenant en passant; mais j'espère de demeurer avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
Nechci zajisté s vámi se toliko na zastavení shledati, ale naději se, že za nějaký čas pobudu u vás, bude-li Pán chtíti.
8 Cependant, je demeurerai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte;
Zůstanuť pak v Efezu až do letnic.
9 Car une grande porte m'y est ouverte, avec espérance de succès; mais il y a beaucoup d'adversaires.
Nebo otevříny jsou mi tu veliké a mocné dvéře, a protivníků mnoho.
10 Si Timothée vient, ayez soin qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille à l'œuvre du Seigneur comme moi-même.
Přišel-liť by pak Timoteus, hleďtež, aby bezpečně byl u vás; neboť dílo Páně dělá jako i já.
11 Que personne donc ne le méprise, et reconduisez-le en paix, afin qu'il vienne me trouver, car je l'attends avec les frères.
Protož nechť jím žádný nepohrdá, ale vyprovoďte jej v pokoji, ať přijde ke mně; neboť na něj čekám s bratřími.
12 Quant à Apollos, notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller chez vous avec les frères; mais il n'a nullement voulu y aller maintenant; toutefois, il y ira quand il en trouvera l'occasion.
O Apollovi pak bratru vězte, že jsem ho velmi prosil, aby šel k vám s bratřími. Ale nikoli nebyl té vůle, aby nyní přišel, než přijdeť, když bude míti čas příhodný.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez courageusement, fortifiez-vous;
Bděte, stůjte u víře, zmužile sobě počínejte, buďtež silní.
14 Que tout ce que vous faites, se fasse avec charité.
Všecky věci vaše ať se dějí v lásce.
15 Je vous prie, frères, vous qui connaissez la famille de Stéphanas, et savez qu'ils sont les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont dévoués au service des Saints,
Prosímť pak vás, bratří, víte, že čeled Štěpánova jest prvotiny Achaie, a že se v službu svatým vydali,
16 D'être soumis à de telles personnes et à tous ceux qui travaillent avec nous et qui prennent de la peine.
Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu.
17 Or, je me réjouis de l'arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïque, parce qu'ils ont suppléé à votre absence;
Těšímť se pak z příchodu Štěpána, a Fortunáta, a Achaika; nebo nedostatek váš oni doplnili.
18 Car ils ont restauré mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes.
Potěšili zajisté mého ducha i vašeho. Protož znejtež takové.
19 Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui est dans leur maison, vous saluent bien en notre Seigneur.
Pozdravujíť vás zborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domě jejich.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Pozdravují vás všickni bratří. Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém.
21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
Pozdravení vlastní rukou Pavlovou.
22 Si quelqu'un n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème, Maranatha! (Le Seigneur vient. )
Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha.
23 La grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
Milost Pána Jezukrista s vámi.
24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ! Amen.
I láska má v Kristu Ježíši se všechněmi vámi. Amen.

< 1 Corinthiens 16 >