< 1 Corinthiens 12 >

1 Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
2 Vous savez que vous étiez des Gentils, entraînés vers des idoles muettes, selon qu'on vous menait.
Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.
3 C'est pourquoi je vous déclare qu'aucune personne qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus est anathème, et que personne ne peut dire que Jésus est le Seigneur, si ce n'est par le Saint-Esprit.
Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.
4 Or, il y a diversité de dons, mais un même Esprit.
Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
5 Il y a aussi diversité de ministères, mais un même Seigneur;
et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:
6 Il y a aussi diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.
7 Or, la manifestation de l'Esprit est donnée à chacun pour l'utilité commune.
Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
8 Car la parole de sagesse est donnée à l'un par l'Esprit; la parole de science est donnée à l'autre par ce même Esprit;
Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum:
9 Un autre reçoit la foi par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit le don de guérir;
alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
10 Un autre, les opérations des miracles; un autre, la prophétie; un autre, le discernement des esprits; un autre, la diversité des langues; et un autre, le don d'interpréter les langues.
alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
11 Mais un seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, comme il lui plaît.
Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
12 Car, comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que, de ce corps unique, tous les membres, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps, il en est de même de Christ.
Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
13 Car nous avons tous été baptisés par un même Esprit, pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été abreuvés d'un même Esprit.
Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
14 Car le corps n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs.
Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pourtant pas du corps?
Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
16 Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps?
Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
17 Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
18 Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
19 Et s'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps?
Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
20 Mais maintenant il y a plusieurs membres, et un seul corps.
Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
21 Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
22 Mais bien au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles, sont nécessaires.
Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:
23 Et ceux que nous estimons les moins honorables dans le corps, nous les entourons d'un plus grand honneur; de sorte que ceux qui sont les moins honnêtes, sont les plus honorés.
et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
24 Au lieu que ceux qui sont honnêtes, n'en ont pas besoin; mais Dieu a tellement disposé le corps, qu'il a donné plus d'honneur à celui qui en manquait;
Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,
25 Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.
26 Aussi, lorsqu'un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; et lorsqu'un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
27 Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier.
Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
28 Et Dieu a établi dans l'Église, premièrement les apôtres, secondement les prophètes, en troisième lieu les docteurs, ensuite ceux qui opèrent des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous opèrent-ils des miracles?
Numquid omnes apostoli? numquid omnes prophetæ? numquid omnes doctores?
30 Tous ont-ils le don de guérir? Tous parlent-ils des langues? Tous interprètent-ils?
numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?
31 Or, désirez avec ardeur les dons les meilleurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente.
Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.

< 1 Corinthiens 12 >