< 1 Corinthiens 11 >
1 Soyez mes imitateurs, comme je le suis aussi de Christ.
Be ye followers of me, as I also am of Christ.
2 Frères, je vous loue de ce que vous vous souvenez de tout ce qui vient de moi, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données.
Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.
3 Mais je veux que vous sachiez que Christ est le Chef de tout homme, et que l'homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.
Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.
5 Mais toute femme qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête couverte, déshonore son chef; car c'est la même chose que si elle était rasée.
But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.
6 Que si la femme n'est point couverte, qu'elle se coupe aussi les cheveux. Mais s'il est honteux pour une femme d'avoir les cheveux coupés, ou d'être rasée, qu'elle soit couverte.
For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.
7 Pour ce qui est de l'homme, il ne doit pas se couvrir la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l'homme.
The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 En effet, l'homme n'a pas été pris de la femme, mais la femme a été prise de l'homme;
For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9 Et l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme a été créée pour l'homme.
For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10 C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur sa tête une marque de l'autorité sous laquelle elle est.
Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.
11 Toutefois, l'homme n'est point sans la femme, ni la femme sans l'homme, dans le Seigneur.
But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
12 Car comme la femme a été prise de l'homme, aussi l'homme naît de la femme; et tout vient de Dieu.
For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.
13 Jugez-en vous-mêmes; est-il bienséant qu'une femme prie Dieu sans avoir la tête couverte?
You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?
14 La nature elle-même ne vous apprend-elle pas qu'il est honteux à l'homme de porter de longs cheveux;
Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?
15 Mais que si la femme porte de longs cheveux, c'est un honneur pour elle, parce que la chevelure lui est donnée pour voile?
But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
16 Que si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette coutume, ni les Églises de Dieu non plus.
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.
17 Or, en ce que je vais vous dire, je ne vous loue point: c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour empirer.
Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.
18 Car, premièrement, j'apprends que lorsque vous vous assemblez dans l'Église, il y a des divisions parmi vous, et j'en crois une partie,
For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.
19 Car il faut qu'il y ait des schismes parmi vous, afin que ceux d'entre vous qui sont approuvés, soient manifestés.
For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.
20 Lors donc que vous vous assemblez dans un même lieu, ce n'est pas pour manger la Cène du Seigneur;
When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord’s supper.
21 Car au repas, chacun se hâte de prendre son souper particulier; en sorte que l'un a faim, et l'autre est repu.
For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
22 N'avez-vous pas des maisons pour manger et pour boire? Ou méprisez-vous l'Église de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? Je ne vous loue point de cela.
What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.
23 Car pour moi, j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi enseigné; c'est que le Seigneur Jésus, la nuit qu'il fut livré, prit du pain;
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.
24 Et ayant rendu grâces, il le rompit, et dit: Prenez, mangez; ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.
25 De même aussi, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi, toutes les fois que vous en boirez.
In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.
26 Car toutes les fois que vous mangez de ce pain, et que vous buvez de cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.
For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.
27 C'est pourquoi, quiconque mangera de ce pain, ou boira de la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
28 Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de cette coupe;
But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.
29 Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne discernant point le corps du Seigneur.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.
30 C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.
Therefore are there many infirm and weak among you, and many sleep.
31 Car si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions point jugés.
But if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons point condamnés avec le monde.
But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.
33 C'est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres.
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
34 Et si quelqu'un a faim, qu'il mange dans sa maison, afin que vous ne vous assembliez point pour votre condamnation. Quant aux autres choses, je les réglerai quand je serai arrivé.
If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.