< 1 Corinthiens 10 >

1 Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu'ils ont tous passé au travers de la mer;
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 Et qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer;
and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3 Et qu'ils ont tous mangé de la même nourriture spirituelle;
and all ate the same spiritual food;
4 Et qu'ils ont tous bu du même breuvage spirituel; car ils buvaient de l'eau du rocher spirituel qui les suivait; et ce rocher était Christ;
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
5 Mais Dieu ne mit point son affection en la plupart d'entre eux; car ils tombèrent morts dans le désert.
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d'exemple, afin que nous ne désirions point de mauvaises choses, comme ils en désirèrent.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
7 Ne devenez donc point idolâtres, comme quelques-uns d'entre eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire, puis ils se levèrent pour danser.
Do not be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8 Ne commettons point fornication, comme quelques-uns d'entre eux commirent fornication; et il y en eut vingt-trois mille qui périrent en un même jour.
Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9 Et ne tentons point le Christ, comme quelques-uns d'entre eux le tentèrent; et ils périrent par les serpents.
Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
10 Et ne murmurez point, comme quelques-uns d'entre eux murmurèrent; et ils périrent par l'exterminateur.
Do not grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11 Or, toutes ces choses leur arrivaient pour servir d'exemple; et elles sont écrites pour nous instruire, nous qui sommes parvenus aux derniers temps. (aiōn g165)
Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages (aiōn g165) have come.
12 C'est pourquoi, que celui qui croit être debout, prenne garde qu'il ne tombe.
Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
13 Aucune tentation ne vous est survenue, qui n'ait été une tentation humaine. Or, Dieu est fidèle, et il ne permettra point que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la tentation il vous en donnera aussi l'issue, afin que vous puissiez la supporter.
No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Je vous parle comme à des personnes intelligentes; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
I speak as to wise men. Judge what I say.
16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion au corps de Christ?
The cup of blessing which we bless, is not it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, is not it a sharing of the body of Christ?
17 Comme il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, ne sommes qu'un seul corps; car nous participons tous au même pain.
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18 Voyez l'Israël selon la chair; ceux qui mangent des victimes, n'ont-ils pas communion avec l'autel?
Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 Que dis-je donc? que l'idole soit quelque chose? ou, que ce qui est sacrifié à l'idole, soit quelque chose?
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Non; mais que ce que les Gentils sacrifient, ils le sacrifient à des démons, et non à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.
But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons.
You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
22 Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais tout n'édifie pas.
“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
24 Que personne ne cherche son avantage particulier, mais que chacun cherche celui d'autrui.
Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
25 Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous enquérir de rien, à cause de la conscience;
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26 Car: La terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle contient.
for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
27 Si un infidèle vous convie, et que vous vouliez aller chez lui, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans vous enquérir de rien pour la conscience.
But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été sacrifié aux idoles; n'en mangez point, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience; car: Au Seigneur appartient la terre, et tout ce qu'elle contient.
But if anyone says to you, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
29 Or, je dis la conscience, non point la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma liberté serait-elle condamnée par la conscience d'un autre?
Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30 Et si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé pour une chose dont je rends grâces.
If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.
Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Ne donnez aucun scandale, ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Église de Dieu;
Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
33 Comme moi aussi, je m'efforce de plaire à tous en toutes choses, ne cherchant point mon intérêt, mais celui de plusieurs, afin qu'ils soient sauvés.
even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

< 1 Corinthiens 10 >