< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh;
ADAM, Seth, Enos,
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
Cainán, Mahalaleel, Jared,
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
Enoch, Mathusalem, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noé, Sem, Châm, y Japhet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
Los hijos de Japhet: Gomer, Magog, Dadai, Javán, Tubal, Mesec, y Thiras.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
Los hijos de Gomer: Askenaz, Riphath, y Thogorma.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
Los hijos de Javán: Elisa, Tharsis, Chîthim, y Dodanim.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Los hijos de Châm: Chûs, Misraim, Phuth, y Canaán.
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
Los hijos de Chûs: Seba, Havila, Sabtha, Raema, y Sabtechâ. Y los hijos de Raema: Seba y Dedán.
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Chûs engendró á Nimrod: éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
Misram engendró á Ludim, Ananim, Laabim, Nephtuim,
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Phetrusim y Casluim: de éstos salieron los Filisteos, y los Caphtoreos.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Canaán engendró á Sidón, su primogénito;
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Y al Hetheo, y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo;
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo;
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
Al Aradeo, y al Samareo, y al Hamatheo.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
Los hijos de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Gether, y Mesec.
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
Arphaxad engendró á Sela, y Sela engendró á Heber.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fué Peleg, por cuanto en sus días fué dividida la tierra; y el nombre de su hermano fué Joctán.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Y Joctán engendró á Elmodad, Seleph, Asarmaveth, y Jera,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
A Adoram también, á Uzal, Dicla,
22 Ébal, Abimaël, Shéba,
Hebal, Abimael, Seba,
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
Ophir, Havila, y Jobab: todos hijos de Joctán.
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
Sem, Arphaxad, Sela,
25 Héber, Péleg, Réhu,
Heber, Peleg, Reu,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serug, Nachôr, Thare,
27 Abram, qui est Abraham.
Y Abram, el cual es Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Los hijos de Abraham: Isaac é Ismael.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
Y estas son sus descendencias: el primogénito de Ismael, Nabajoth; después Cedar, Adbeel, Misam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
Misma, Duma, Maasa, Hadad, Thema, Jetur, Naphis, y Cedma. Estos son los hijos de Ismael.
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
Y Cethura, concubina de Abraham, parió á Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac, y á Súa.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
Los hijos de Jobsán: Seba y Dedán.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
Los hijos de Madián: Epha, Epher, Henoch, Abida, y Eldaa; todos estos fueron hijos de Cethura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Y Abraham engendró á Isaac: y los hijos de Isaac [fueron] Esaú é Israel.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
Los hijos de Esaú: Eliphas, Rehuel, Jeus, Jalam, y Cora.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
Los hijos de Eliphas: Themán, Omar, Sephi, Hatham, Chênas, Timna, y Amalec.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
Los hijos de Rehuel: Nahath, Zera, Samma, y Mizza.
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
Los hijos de Seir: Lotán, Sobal, Sibeón, Ana, Disón, Eser, y Disán.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Los hijos de Lotán: Hori, y Homam: y Timna fué hermana de Lotán.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Los hijos de Sobal: Alian, Manahach, Ebal, Sephi y Oman. Los hijos de Sibehom: Aia y Ana.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
Disón fué hijo de Ana: y los hijos de Disón; Hamrán, Hesbán, Ithran y Chêrán.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
Los hijos de Eser: Bilham, Zaaván, y Jaacán. Los hijos de Disán: Hus y Arán.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel: Belah, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad fué Dinaba.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Y muerto Belah, reinó en su lugar Jobab hijo de Zera, de Bosra.
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Y muerto Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Themanos.
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Muerto Husam, reinó en su lugar Adad hijo de Bedad, el cual hirió á Madián en la campaña de Moab: y el nombre de su ciudad fué Avith.
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
Muerto Adad, reinó en su lugar Samla, de Masreca.
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehoboth, que está junto al río.
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Y muerto Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán hijo de Achbor.
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
Y muerto Baal-hanán, reinó en su lugar Adad, el nombre de cuya ciudad fué Pai; y el nombre de su mujer Meetabel, hija de Matred, y ésta de Mezaab.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
Muerto Adad, sucedieron los duques en Edom: el duque Timna, el duque Alia, el duque Jetheth,
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
El duque Oholibama, el duque Ela, el duque Phinón,
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
El duque Chênaz, el duque Themán, el duque Mibzar,
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
El duque Magdiel, el duque Iram. Estos fueron los duques de Edom.

< 1 Chroniques 1 >