< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh;
אדם שת אנוש
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
קינן מהללאל ירד
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
חנוך מתושלח למך
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
נח שם חם ויפת
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
ובני גמר--אשכנז ודיפת ותוגרמה
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
ובני יון אלישה ותרשישה כתים ורודנים
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
בני חם--כוש ומצרים פוט וכנען
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
וכוש ילד את נמרוד הוא החל להיות גבור בארץ
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
ומצרים ילד את לודיים (לודים) ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
וכנען ילד את צידון בכרו--ואת חת
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
בני שם--עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם ועוץ וחול וגתר ומשך
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה
22 Ébal, Abimaël, Shéba,
ואת עיבל ואת אבימאל ואת שבא
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
ואת אופיר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
שם ארפכשד שלח
25 Héber, Péleg, Réhu,
עבר פלג רעו
26 Sérug, Nachor, Tharé,
שרוג נחור תרח
27 Abram, qui est Abraham.
אברם הוא אברהם
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
בני אברהם--יצחק וישמעאל
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
אלה תלדותם בכור ישמעאל נביות וקדר ואדבאל ומבשם
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
משמע ודומה משא חדד ותימא
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
יטור נפיש וקדמה אלה הם בני ישמעאל
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין--וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
ובני מדין עיפה ועפר וחנוך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
ויולד אברהם את יצחק בני יצחק עשו וישראל
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
בני עשו--אליפז רעואל ויעוש ויעלם וקרח
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
בני אליפז--תימן ואומר צפי וגעתם קנז ותמנע ועמלק
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
בני רעואל--נחת זרח שמה ומזה
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
ובני שעיר לוטן ושובל וצבעון וענה ודישן ואצר ודישן
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
ובני לוטן חרי והומם ואחות לוטן תמנע
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
בני שובל עלין ומנחת ועיבל שפי ואונם ובני צבעון איה וענה
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
בני ענה דישון ובני דישון חמרן ואשבן ויתרן וכרן
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
בני אצר בלהן וזעון יעקן בני דישון עוץ וארן
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל בלע בן בעור ושם עירו דנהבה
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
וימת חושם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עיות (עוית)
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושם עירו פעי ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
וימת הדד ויהיו אלופי אדום אלוף תמנע אלוף עליה (עלוה) אלוף יתת
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום

< 1 Chroniques 1 >