< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh;
Adam, Seth, Enosh:
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
Kenan, Mahalalel, Jared:
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
Enoch, Methuselah, Lamech:
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
The sons of Japheth, Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech and Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
And, the sons of Gomer, Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
And, the sons of Javan, Elishah, and Tarshish, —Kittim, and Rodanim.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
The sons of Ham, Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
And, the sons of Cush, Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And, the sons of Raamah, Sheba, and Dedan.
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
And, Cush, begat Nimrod, —he, began to be a mighty one in the earth.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
And, Mizraim, begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
and Pathrusim, and Casluhim—whence went forth the Philistines, and Caphtorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
And, Canaan, begat Zidon his firstborn, and Heth;
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite;
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
The sons of Shem, Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, —and Uz, and Hul, and Gethur, and Meshech.
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
And, Arpachshad, begat Shelah, —and, Shelah, begat Eber.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
And, unto Eber, were born two sons, —the name of the one, was Peleg, for, in his days, was the earth divided, and, the name of his brother, was Joktan.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
And, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, —and Hazarmaveth, and Jerah;
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah;
22 Ébal, Abimaël, Shéba,
and Ebal, and Abimael, and Sheba;
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these, were the sons of Joktan.
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
Shem, Arpachshad, Shelah;
25 Héber, Péleg, Réhu,
Eber, Peleg, Reu;
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serug, Nahor, Terah;
27 Abram, qui est Abraham.
Abram—the same, is Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
The sons of Abraham, Isaac and Ishmael.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
These, are their generations, —the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, and Adbeel, and Mibsam;
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema;
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphish, and Kedemah. These, are the sons of Ishmael.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
And, the sons of Keturah, the concubine of Abraham, she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah, —and, the sons of Jokshan, Sheba, and Dedan;
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
and, the sons of Midian, Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these, were the sons of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
So then Abraham begat Isaac, —the sons of Isaac, were Esau and Israel.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
the sons of Esau, Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
The sons of Eliphaz, Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
The sons of Reuel, Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
And, the sons of Seir, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, —and Dishon, and Ezer, and Dishan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
And, the sons of Lotan, Hori, and Homam, —and, Lotan’s sister, was Timna.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
The sons of Shobal, Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi and Onam. And, the sons of Zibeon, Aiah and Anah.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
The sons of Anah, Dishon, —and, the sons of Dishon, Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
The sons of Ezer, Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan, Uz and Aran.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Now, these, are the kings, who reigned in the land of Edom, before there reigned a king of the sons of Israel, —Bela the son of Beor, and, the name of his city, was Dinhabah.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
And Bela died, —and there reigned in his stead, Jobab son of Zerah, of Bozrah.
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
And Jobab died, —and there reigned in his stead, Husham, of the land of the Temanites.
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
And Husham died, —and there reigned in his stead, Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, and, the name of his city, was Avith.
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
And Hadad died, —and there reigned in his stead, Samlah of Masrekah.
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
And Samlah died, —and there reigned in his stead, Shaul, of Rehoboth by the River.
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
And Shaul died, —and there reigned in his stead, Baal-hanan, the son of Achbor.
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
And Baal-hanan died, —and there reigned in his stead, Hadad, and, the name of his city, was Pai, —and, the name of his wife, was Mehetabel, daughter of Matred, daughter of Mezahab.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
And Hadad died. And there were chiefs of Edom: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth;
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon;
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar;
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
chief Magdiel, chief Iram. These, were the chiefs of Edom.

< 1 Chroniques 1 >