< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh;
Adam, Sheth, Enosh,
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
Kenan, Mahalaleel, Iered,
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
Henoch, Methushelah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noah, She, Ham, and Iapheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
The sonnes of Iapheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
And the sonnes of Gomer, Ashchenaz, and Iphath and Togarmah.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshishah, Kittim, and Dodanim.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
The sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, Put and Canaan.
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
And the sonnes of Cush, Siba and Hauilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. Also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
And Mizraim begate Ludim and Anamim, Lehabim, and Naphtuhim:
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Pathrusim also, and Casluhim, of whome came the Philistims, and Caphtorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Also Canaan begate Zidon his first borne, and Heth,
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
And the Iebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
And the Hiuuite, and the Arkite, and the Simite,
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
And the Aruadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Vz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was ye earth deuided: and his brothers name was Ioktan.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazermaueth and Ierah,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
And Hadoram and Vzal and Diklah,
22 Ébal, Abimaël, Shéba,
And Ebal, and Abimael, and Sheba,
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
And Ophir, and Hauilah and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
Shem, Arpachshad, Shelah,
25 Héber, Péleg, Réhu,
Eber, Peleg, Rehu,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, which is Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
The sonnes of Abraham were Izhak, and Ishmael.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
These are their generations. The eldest sonne of Ishmael was Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
Ietur, Naphish and Kedemah: these are the sonnes of Ishmael.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
And Keturah Abrahams concubine bare sonnes, Zimran, and Iokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah: and the sonnes of Iokshan, Sheba, and Dedan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
And the sonnes of Midian were Ephah, and Ephar, and Henoch, and Abida, and Eldaah: All these are the sonnes of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
And Abraham begate Izhak: the sonnes of Izhak, Esau, and Israel.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
The sonnes of Esau were Eliphaz, Reuel, and Ieush, and Iaalam, and Korah.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
The sonnes of Eliphaz, Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
The sonnes of Reuel, Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
And the sonnes of Seir, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
And the sonnes of Lotan, Hori, and Homam, and Timna Lotans sister.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
The sonnes of Shobal were Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sonnes of Zibeon, Aiah and Anah.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
The sonne of Anah was Dishon. And the sonnes of Dishon, Amran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
The sonnes of Ezer were Bilhan, and Zaauan, and Iaakan. The sonnes of Dishon were Vz, and Aran.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
And these were the Kings that reigned in the land of Edom, before a King reigned ouer the children of Israel, to wit, Bela the sonne of Beor, and the name of his citie was Dinhabah.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Then Bela died, and Iobab the sonne of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
And whe Iobab was dead, Hussham of the land of the Temanites reigned in his stead.
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
And when Hussham was dead, Hadad the sonne of Bedad which smote Midian in the fielde of Moab, reigned in his steade, and the name of his citie was Auith.
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
So Hadad dyed, and Samlah of Mashrecah reigned in his stead.
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
And Samlah dyed, and Shaul of Rehoboth by the riuer reigned in his stead.
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
And when Shaul was dead, Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his stead.
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
And Baal-hanan dyed, and Hadad reigned in his stead, and the name of his citie was Pai, and his wiues name Mehetabel the daughter of Matred the daughter of Mezahab.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
Hadad dyed also, and there were dukes in Edom, duke Timna, duke Aliah, duke Ietheth,
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
Duke Magdiel, duke Iram: these were the dukes of Edom.

< 1 Chroniques 1 >