< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
2 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
5 Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
6 Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
7 Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
8 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
12 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
13 Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
14 Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
15 Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
16 Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
18 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
19 Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
22 Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
23 Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
24 Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
26 Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
27 Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
29 Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
30 Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
31 Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
32 Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
34 Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
37 Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
38 Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
40 Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
41 Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
42 Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
43 Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
44 Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
45 Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
47 Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
49 Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
52 Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
55 On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
57 Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
58 Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
59 Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
60 Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
61 Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
62 Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
63 Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
66 Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
67 On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
68 Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
70 Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
71 Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
72 De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
74 De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
75 Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
76 Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
77 Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
78 Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
79 Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
80 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.