< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
2 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
5 Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
6 Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
7 Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
8 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
12 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
13 Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
14 Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
15 Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadne­tsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
16 Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
18 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
19 Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
22 Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
23 Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
24 Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
26 Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
27 Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
29 Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
30 Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
31 Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
32 Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
34 Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
37 Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebia­safe, ana’ i Koràke,
38 Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
40 Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
41 Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
ana’ i Etný, ana’ i Tse­rake, ana’ i Adaià,
42 Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
43 Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
44 Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
45 Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
47 Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
49 Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
50 Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
52 Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
55 On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
57 Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitso­lohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
58 Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
59 Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
60 Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
61 Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
62 Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
63 Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
66 Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
67 On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
68 Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
70 Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
71 Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
72 De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dob­rate reke-piandraza’e,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
74 De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
75 Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
76 Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
77 Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Ri­mone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
78 Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betse­re am-patrambey ao, reke-pian­draza’e naho Iatsà reke-pian­draza’e,
79 Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
naho i Kedemote, reke-pian­draza’e naho i Mofaate reke-pian­draza’e;
80 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.

< 1 Chroniques 6 >