< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
Levih casaknaw teh: Gershon, Kohath hoi Merari.
2 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Kohath casaknaw teh: Amram, Izhar, Hebron hoi Uzziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Amram casaknaw teh: Aron, Mosi hoi Miriam. Aron casaknaw teh: Nadab, Abihu, Eleazar hoi Ithamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
Eleazar ni Phinehas a sak teh Phinehas ni Abishua a sak.
5 Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abishua ni Bukki a sak teh Bukki ni Uzzi a sak.
6 Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
Uzzi ni Zerahiah a sak, Zerahiah ni Meraioth a sak.
7 Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
Meraioth ni Amariah a sak, Amariah ni Ahitub a sak.
8 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Ahitub ni Zadok a sak, Zadok ni Ahimaaz a sak.
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Ahimaaz ni Azariah a sak, Azariah ni Johanan a sak.
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanan ni Azariah a sak. Ahni teh Solomon ni Jerusalem vah a sak e im dawk vaihma thaw a tawk.
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
Azariah ni Amariah a sak teh Amariah ni Ahitub a sak.
12 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
Ahitub ni Zadok a sak teh Zadok ni Shallum a sak.
13 Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Shallum ni Hilkiah a sak teh Hilkiah ni Azariah a sak.
14 Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
Azariah ni Seraiah a sak teh Seraiah ni Jehozadak a sak.
15 Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
BAWIPA ni Judah hoi Jerusalem teh, Nebukhadnezar kut dawk a poe navah, Jehozadak hai a cei.
16 Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
Levih casaknaw teh: Gershom, Kohath hoi Merari.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
Gershom casaknaw e min teh, Libni hoi Shimei.
18 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Kohath casaknaw teh: Amram, Izhar, Hebron hoi Uzziel.
19 Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
Merari casaknaw teh: Mahli, Mushi naw doeh. Hetnaw teh Levih casaknaw e napanaw doeh.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Gershom casaknaw teh: Gershom capa Libni, Libni capa Jahath, Jahath capa Zimmah.
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
Zimmah capa Joah, Joab capa Iddo, Iddo capa Zerah, Zerah capa Jeatherai.
22 Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
Kohath casaknaw teh: Kohath capa Amminadab, Amminadab capa Korah, Korah capa Assir.
23 Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
Assir capa Elkanah, Elkanah capa Ebiasaph, Ebiasaph capa Assir.
24 Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
Assir capa Tahath, Tahath capa Uriel, Uriel capa Uzziah, Uzziah capa Sawl.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
Elkanah casaknaw teh: Amasai hoi Ahimoth.
26 Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
Ahimoth capa Elkanah, Elkanah casaknaw teh: Elkanah capa Zuph, Zuph capa Nahath.
27 Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
Nahath capa Eliab, Eliab capa Jeroham, Jeroham capa Elkanah.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
Samuel casaknaw teh: a camin Joel, apâhni e teh Abijah doeh.
29 Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
Merari casaknaw teh: Mahli capa Libni, Libni capa Shimei, Shimei capa Uzzah.
30 Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
Uzzah capa Shimea, Shimea capa Haggiah, Haggiah capa Asaiah.
31 Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
Hetnaw teh lawkkam thingkong a ta hnukkhu, BAWIPA e im dawk kahrawikung hanelah Devit ni a ta e naw lah ao.
32 Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
Solomon ni Jerusalem BAWIPA im a sak hoehroukrak, kamkhuengnae lukkareiim dawk la hoi thaw a tawk awh. A huhu lahoi thaw tawk a kâhlai awh.
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Hotnaw teh thaw katawknaw lah ao awh. A canaw hoi Kohath catounnaw teh la ka sak e Heman doeh.
34 Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
Elkanah capa Samuel, Jeroham capa Elkanah, Eliel capa Jeroham, Toah capa Eliel.
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
Zuph capa Toa, Elkanah capa Zuph, Mahath capa Elkanah, Amasai capa Mahath.
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
Elkanah capa Amasai, Joel capa Elkanah, Azariah capa Joel, Zephaniah capa Azariah.
37 Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
Tahath capa Zephaniah, Assir capa Tahath, Ebiasaph capa Assir, Korah capa Ebiasaph.
38 Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Izhar capa Korah, Kohath capa Izhar, Levih capa Kohath, Isarel capa Levih.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
A hmaunawngha e aranglah ka tahung e Asaph, Berekhiah capa Asaph, Shimea capa Berekhiah.
40 Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
Michael capa Shimea, Baaseiah capa Michael, Malkhijah capa Baaseiah.
41 Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
Ethni capa Malkhijah, Zerah capa Ethni, Adaiah capa Zerah.
42 Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
Ethan capa Adaiah, Zimmah capa Ethan, Shimei capa Zimmah.
43 Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
Jahath capa Shimei, Gershom capa Jahath, Levih capa Gershom.
44 Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
Hahoi avoilah kaawm e hmaunawngha Merari casak teh: Kishi capa Ethan, Abdi capa Kishi, Malluck capa Abdi.
45 Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
Hashabiah capa Malluck, Amaziah capa Hashabiah, Hilkiah capa Amaziah,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
Amzi capa Hilkiah, Bani capa Amzi, Shemer capa Amzi.
47 Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Mahli capa Shemer, Mushi capa Mahli, Merari capa Mushi, Levih capa Merari.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
A hmaunawnghanaw thung dawk e Levih imthungnaw teh, Cathut onae lukkareiim dawk thaw ka tawk hanelah poe e lah ao awh.
49 Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
Aron e casaknaw ni Cathut e san Mosi ni kâ a poe e naw pueng teh, hmuen kathoungpounge koe thaw tawk hane a coe awh. Isarelnaw yontha hanelah sathei hoi hmuitui hah hmaisawi thuengnae khoungroe dawk ouk a poe awh.
50 Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Aron casaknaw teh: Aron capa Eleazar, Eleazar capa Phinehas, Phinehas capa Abishua.
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
Abishua capa Bukki, Bukki capa Uzzi, Uzzi capa Zerahiah.
52 Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
Zerahiah capa Meraioth, Meraioth capa Amariah, Amariah capa Ahitub.
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
Ahitub capa Zadok, Zadok capa Ahimaaz.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
Hetnaw teh amamae ram thung a onae hmuen a nepnae koe lengkaleng kho a sak awh. Aron e capa Kohath miphunnaw teh, cungpam a khoe awh e patetlah,
55 On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
Judah ram hoi Hebron hoi a tengpam e pueng hah poe e lah ao awh.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
Hateiteh, khopui hoi a tengpam e ramnaw hoi khotenaw teh Jephunneh e capa Kaleb hah a poe awh.
57 Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
Aron capanaw teh, kângue e khopui, Hebron, Libnah hoi a tengpam hai, Jattir hoi Eshtemoa tengpam e khonaw hai.
58 Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
Hilen tengpam e khonaw hai, Debir tengpam e khonaw hai.
59 Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
Ashan tengpam e khonaw, Bethshemesh tengpam e khonaw hai.
60 Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
Benjamin miphunnaw thung dawk hoi Geba hoi tengpam e khonaw, Alemeth tengpam hoi khonaw hai. Anathoth tengpam e khonaw hai a poe awh. A miphunnaw koe a poe awh e khonaw teh, kho 13 touh a pha.
61 Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
Kohath miphun imthungnaw hanelah Manasseh miphun tangawn naw ni a coe awh e dawk hoi khopui 10 touh cungpam a khoe awh teh a poe awh.
62 Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
Gershom casaknaw teh, a miphun lahoi Issakhar miphun ni a coe e dawk hoi, Asher miphun a coe e dawk hoi, Naphtali miphun coe e dawk hoi, Manasseh miphun coe e dawk hoi, Bashan ram Manasseh coe e naw dawk hoi khopui 13 touh a poe awh.
63 Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Merari casaknaw teh: amamae imthung lahoi Reuben coe e dawk hoi, Gad coe e dawk hoi, Zebulun coe e dawk hoi, cungpam khoe e lah kho 12 touh a poe awh.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
Isarelnaw ni Levih miphunnaw teh khopui hoi a tengpam e naw hah a poe awh.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
Judah miphun coe e thung dawk hoi, Simeon miphun coe e thung dawk hoi, Benjamin miphun coe e thung dawk hoi, cungpam khoe e lahoi a poe awh.
66 Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
Kohath miphun coe e hoi Ephraim miphun coe e khopui hai a coe awh.
67 On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Ephraim mon dawkvah, kângue e khopui Shekhem e tengpamnaw hai a poe awh. Gezer hoi a tengpamnaw hai a poe awh.
68 Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
Jokmeam hoi a tengpamnaw hai, Bethhoron hoi a tengpamnaw hai,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Aijalon hoi a tengpamnaw hai, Gathrimmon hoi a tengpamnaw hai,
70 Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
Manasseh miphun tangawn ni coe e thung dawk e Kohath catounnaw hanelah, Aner hoi a tengpamnaw hai, Balaam hoi a tengpamnaw hai, Kohath capa imthung abuemlah hanelah a poe awh.
71 Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
Manasseh miphun tangawn ni coe e thung dawk hoi Gershom capanaw a poe awh e teh, Ashtaroth hoi a tengpamnaw hai,
72 De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Issakhar miphun coe e Kedesh hoi a tengpamnaw hai, Daberath hoi a tengpamnaw hai,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramoth hoi a tengpamnaw hai, Anem hoi a tengpamnaw hai
74 De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Asher miphun ni a coe e thung dawk hoi Mashal hoi a tengpamnaw hai, Abdon hoi a tengpamnaw hai,
75 Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
Hukkok hoi a tengpamnaw hai, Rehob hoi a tengpamnaw hai,
76 Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
Naphtali miphun ni coe e thung dawk hoi Galilee ram e Kedesh hoi a tengpamnaw hai, Hammon hoi a tengpamnaw hai, Kiriathaim hoi a tengpamnaw hai,
77 Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Zebulun miphun coe e thung hoi Merari e catounnaw abuemlah hanelah Rimmon hoi a tengpamnaw hai, Tabor hoi a tengpamnaw hai,
78 Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
Jeriko kho e Jordan tui namran kanîtholah Reuben miphun coe e thung dawk hoi Bezer hoi a tengpamnaw hai, Jahzah hoi a tengpamnaw hai,
79 Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemoth hoi a tengpamnaw hai, Mephaath hoi a tengpamnaw hai,
80 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
Gad miphun coe e thung dawk hoi Gilead e Ramoth hoi a tengpamnaw hai, Mahanaim hoi a tengpamnaw hai,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
Heshbon hoi a tengpamnaw hai, Jazer hoi a tengpamnaw hai a poe awh.

< 1 Chroniques 6 >