< 1 Chroniques 25 >
1 David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui prophétisaient avec des harpes, des lyres et des cymbales. Et voici le nombre des hommes employés pour le service qu'ils devaient faire:
Therfor Dauid, and the magestratis of the oost, departiden in to the seruyce the sones of Asaph, and of Eman, and of Idithum, whiche schulden profecye in harpis, and sawtrees, and cymbalis, bi her noumbre, and serue the office halewid to hem.
2 Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Néthania et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi;
Of the sones of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nathania, and Asarela; sotheli the sones of Asaph vndir the hond of Asaph profesieden bisidis the kyng.
3 De Jéduthun, les fils de Jéduthun: Guédalia, Tséri, Ésaïe, Hashabia, Matthithia et Shiméi, six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel;
Forsothe the sones of Idithum weren these; Idithum, Godolie, Sori, Jesie, and Sabaie, and Mathatie, sixe; vndur the hond of hir fadir Idithum, that profesiede in an harpe on men knoulechynge and preysynge the Lord.
4 De Héman, les fils de Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shébuel, Jérimoth, Hanania, Hanani, Élijatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joshbékasha, Mallothi, Hothir et Machazioth.
Also the sones of Heman weren Heman, Boccia, Mathanya, Oziel, Subuhel, and Jerymoth, Ananye, Anan, Elyatha, Gaeldothi, and Romenthi, Ezer, and Jesbacasi, Melothy, Othir, Mazioth;
5 Tous ceux-là étaient fils de Héman, le Voyant du roi, pour sonner du cor selon l'ordre de Dieu. Et Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
alle these sones of Heman weren profetis of the kyng in the wordis of God, that he schulde enhaunse the horn. And God yaf to Heman fourtene sones, and thre douytris.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des lyres et des harpes, pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jéduthun et Héman étaient sous la direction du roi.
Alle vndur the hond of her fadir weren `delid, ethir asigned, to synge in the temple of the Lord, in cymbalis, and sawtrees, and harpis, in to the seruyces of the hows of the Lord nyy the kyng, that is to seie, Asaph, and Idithum, and Heman.
7 Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter à l'Éternel, tous les hommes habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit.
Sotheli the noumbre of hem with her britheren, that tauyten the songe of the Lord, alle the techeris, was twey hundrid `foure scoor and eiyte.
8 Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
And thei senten lottis bi her whiles euenli, as wel the gretter as the lesse, also a wijs man and vnwijs.
9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze;
And the firste lot yede out to Joseph, that was of Asaph; the secounde to Godolie, to hym, and hise sones and hise britheren twelue;
10 Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;
the thridde to Zaccur, to hise sones and hise bretheren twelue;
11 Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;
the fourthe to Isary, to hise sones and hise britheren twelue; the fyuethe to Nathanye,
12 Le cinquième, à Néthania, ses fils et ses frères, douze;
to hise sones and hise britheren twelue;
13 Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;
the sixte to Boccian, to hise sones and hise britheren twelue;
14 Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze;
the seuenthe to Israhela, to hise sones and britheren twelue;
15 Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze;
the eiythe to Isaie, to his sones and britheren twelue;
16 Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;
the nynthe to Mathany, to his sones and britheren twelue;
17 Le dixième, à Shimeï, ses fils et ses frères, douze;
the tenthe to Semei, to his sones and britheren twelue;
18 Le onzième, à Azaréel, ses fils et ses frères, douze;
the elleuenthe to Ezrahel, to hise sones and britheren twelue;
19 Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze;
the tweluethe to Asabie, to his sones and britheren twelue;
20 Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze;
the thrittenthe to Subahel, to hise sones and britheren twelue;
21 Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;
the fourtenthe to Mathathatie, to hise sones and britheren twelue; the fiftenthe to Jerymoth,
22 Le quinzième, à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze;
to hise sones and britheren twelue;
23 Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;
the sixtenthe to Ananye, to hise sones and britheren twelue;
24 Le dix-septième, à Joshbékasha, ses fils et ses frères, douze;
the seuententhe to Jesbocase, to hise sones and britheren twelue;
25 Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;
the eiytenthe to Annam, to hise sones and britheren twelue;
26 Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;
the nyntenthe to Mollothi, to hise sones and britheren twelue; the twentithe to Eliatha,
27 Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;
to hise sones and britheren twelue;
28 Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;
the oon and twentithe to Othir, to hise sones and britheren twelue;
29 Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;
the two and twentithe to Godoliathi, to hise sones and britheren twelue; the thre and twentithe to Mazioth,
30 Le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;
to hise sones and britheren twelue;
31 Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.
the foure and twentithe to Romonathiezer, to his sones and britheren twelue.