< 1 Chroniques 24 >
1 Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Forsothe to the sones of Aaron these porciouns schulen be; the sones of Aaron weren Nadab, and Abyud, Eleazar, and Ythamar;
2 Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
but Nadab and Abyud weren deed with out fre children bifor her fadir, and Eleazar and Ythamar weren set in presthod.
3 Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.
And Dauith departide hem, that is, Sadoch, of the sones of Eleazar, and Achymelech, of the sones of Ithamar, by her whiles and seruyce;
4 Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.
and the sones of Eleazar weren founden many mo in the men princes, than the sones of Ythamar. Forsothe he departide to hem, that is, to the sones of Eleazar, sixtene prynces bi meynees; and to the sones of Ythamar eiyte prynces bi her meynees and howsis.
5 On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.
Sotheli he departide euer eithir meynees among hem silf bi lottis; for there weren princes of the seyntuarye, and princes of the hows of God, as wel of the sones of Eleazar as of the sones of Ithamar.
6 Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar.
And Semeye, the sone of Nathanael, a scribe of the lynage of Leuy, discriuede hem bifore the king and pryncis, and bifor Sadoch, the preest, and Achymelech, the sone of Abiathar, and to the prynces of meynees of the preestis and of the dekenes; he discriuyde oon hows of Eleazar, that was souereyn to othere, and `the tother hows of Ithamar, that hadde othere vndir hym.
7 Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja;
Forsothe the firste lot yede out to Joiarib, the secounde to Jedeie,
8 Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim;
the thridde to Aharym, the fourthe to Seorym,
9 Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
the fyuethe to Melchie,
10 Le septième, à Kots; le huitième, à Abija;
the sixte to Maynan, the seuenthe to Accos,
11 Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania;
the eiythe to Abia, the nynthe to Hieusu, the tenthe to Sechema, the elleuenthe to Eliasib,
12 Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;
the tweluethe to Jacyn,
13 Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;
the thrittenthe to Opha, the fourtenthe to Isbaal,
14 Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
the fiftenthe to Abelga, the sixtenthe to Emmer,
15 Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;
the seuententhe to Ezir, the eiytenthe to Ahapses, the nyntenthe to Pheseye,
16 Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel;
the twentithe to Jezechel,
17 Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
the oon and twentithe to Jachym, the two and twentithe to Gamul, the thre and twentithe to Dalayam,
18 Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
the foure and twentithe to Mazzian.
19 Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.
These weren the whilis of hem bi her mynysteries, that thei entre in to the hows of God, and bi her custom vndur the hond of Aaron, her fadir, as the Lord God of Israel comaundide.
20 Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja;
Forsothe Sebahel was prince of the sones of Leuy that weren resydue, of the sones of Amram; and the sone of Sebahel was Jedeie;
21 De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija.
also Jesie was prince of the sones of Roobie.
22 Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath.
Sotheli Salomoth was prince of Isaaris; and the sone of Salamoth was Janadiath;
23 Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième.
and his firste sone was Jeriuans, `Amarie the secounde, Azihel the thridde, `Jethmoan the fourthe.
24 Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir.
The sone of Ozihel was Mycha; the sone of Mycha was Samyr;
25 Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie.
the brother of Mycha was Jesia; and the sone of Jesia was Zacharie.
26 Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils.
The sones of Merary weren Mooli and Musi; the sone of Josyan was Bennon;
27 Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri.
and the sone of Merarie was Ozian, and Soen, and Zaccur, and Hebri.
28 De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils;
Sotheli the sone of Mooli was Eleazar, that hadde not fre sones; forsothe the sone of Cys was Jeremyhel;
29 De Kis, les fils de Kis: Jérachméel.
the sones of Musy weren Mooli,
30 Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
Eder, Jerymuth. These weren the sones of Leuy, bi the housis of her meynees.
31 Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères.
Also and thei senten lottis ayens her britheren, the sones of Aaron, bifor Dauid the kyng, and bifor Sadoch, and Achymelech, and the princes of meynees of preestis and of dekenes; lot departide euenli alle, bothe the gretter and the lesse.