< 1 Chroniques 16 >

1 Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים׃
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה׃
3 Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה׃
4 Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל׃
5 Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע׃
6 Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים׃
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit:
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו׃
8 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו׃
9 Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles!
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו׃
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃
11 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,
זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו׃
13 Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו׃
14 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃
16 Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק׃
17 Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם׃
19 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה׃
20 Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple.
ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר׃
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃
22 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו׃
23 Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut;
שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו׃
24 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו׃
25 Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים׃
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux.
כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃
27 La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.
הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו׃
28 Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃
29 Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש׃
30 Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.
חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט׃
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך׃
32 Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!
ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו׃
33 Que les arbres des forêts chantent de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ׃
34 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃
36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'Éternel.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה׃
37 Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour;
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו׃
38 Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers;
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים׃
39 Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון׃
40 Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël.
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל׃
41 Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l'Éternel; car sa miséricorde dure éternellement.
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו׃
42 Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers.
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער׃
43 Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו׃

< 1 Chroniques 16 >