< 1 Chroniques 16 >
1 Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
They brought in the ark of God and put it in the middle of the tent that David had set up for it. Then they offered burnt offerings and fellowship offerings before God.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of Yahweh.
3 Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
He distributed to every Israelite, both to men and women, a loaf of bread, and a piece of meat, and a cake of raisins.
4 Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
David appointed certain Levites to serve before the ark of Yahweh, and to celebrate, thank and praise Yahweh, the God of Israel.
5 Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
These Levites were Asaph the leader, and second to him Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, and Jeiel. These were to play with stringed instruments and with harps. Asaph was to sound the cymbals, sounding loudly.
6 Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly, before the ark of the covenant of God.
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit:
Then on that day David first appointed Asaph and his brothers to sing this song of thanksgiving to Yahweh.
8 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
9 Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
11 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
13 Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
14 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
Keep his covenant in mind forever, the word that he commanded for a thousand generations.
16 Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
He calls to mind the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac.
17 Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,
This is what he confirmed to Jacob as a statute, and to Israel as an everlasting covenant.
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
19 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
When they were only few in number, so very few, and they were strangers in the land,
20 Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple.
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
He did not allow anyone to oppress them; he punished kings for their sakes.
22 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
he said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
23 Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut;
Sing to Yahweh, all the earth; announce his salvation day after day.
24 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all the nations.
25 Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
For Yahweh is great and is to be praised greatly, and he is to be feared above all other gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux.
For all the gods of the nations are idols, but it is Yahweh who made the heavens.
27 La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.
Splendor and majesty are in his presence. Strength and joy are in his place.
28 Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
Ascribe to Yahweh, you clans of peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!
29 Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!
Ascribe to Yahweh the glory his name deserves. Bring an offering and come before him. Bow down to Yahweh in the splendor of holiness.
30 Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.
Tremble before him, all the earth. The world also is established; it cannot be shaken.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let them say among the nations, “Yahweh reigns.”
32 Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!
Let the sea roar, and that which fills it shout with joy. Let the fields be joyful, and all that is in them.
33 Que les arbres des forêts chantent de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Then let the trees in the forest shout for joy before Yahweh, for he is coming to judge the earth.
34 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
Then say, “Save us, God of our salvation. Gather us together and rescue us from the other nations, so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.”
36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'Éternel.
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen” and praised Yahweh.
37 Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour;
So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of Yahweh, to serve continually before the ark, as every day's work required.
38 Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers;
Obed Edom with those sixty-eight relatives were included. Obed Edom son of Jeduthun, along with Hosah, were to be gatekeepers.
39 Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Zadok the priest and his fellow priests were to serve before the tabernacle of Yahweh at the high place in Gibeon.
40 Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël.
They were to offer burnt offerings to Yahweh on the altar for burnt offerings continually morning and evening, according to all that is written in the law of Yahweh, which he gave as a command to Israel.
41 Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l'Éternel; car sa miséricorde dure éternellement.
Heman and Jeduthun were with them, together with the rest who were chosen by name, to give thanks to Yahweh, because his covenant faithfulness endures forever.
42 Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers.
Heman and Jeduthun were in charge of those who played trumpets, cymbals, and the other instruments for the sacred music. The sons of Jeduthun guarded the gate.
43 Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
Then all the people returned to their homes, and David returned to bless his own household.