< 1 Chroniques 16 >

1 Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
And they brought [the] ark of God and they set it in [the] midst of the tent which he had pitched for it David and they brought near burnt offerings and peace offerings before God.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
And he finished David from offering up the burnt offering and the peace offerings and he blessed the people in [the] name of Yahweh.
3 Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
And he distributed to every person of Israel from man and unto woman to everyone a round loaf of bread and a date-cake and a raisin-cake.
4 Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
And he appointed before [the] ark of Yahweh some of the Levites servants and to make remembrance and to give thanks and to praise Yahweh [the] God of Israel.
5 Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph [was] the chief and [was] second his Zechariah Jeiel and Shemiramoth and Jehiel and Mattithiah and Eliab and Benaiah and Obed-Edom and Jeiel with instruments of lyres and with harps and Asaph with cymbals [was] sounding aloud.
6 Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
And Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually before [the] ark of [the] covenant of God.
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit:
On the day that then he appointed David at the first to give thanks to Yahweh by [the] hand of Asaph and relatives his.
8 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Give thanks to Yahweh proclaim name his make known among the peoples deeds his.
9 Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of [those who] seek Yahweh.
11 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,
Remember wonders his which he has done wonders his and [the] judgments of mouth his.
13 Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
O offspring of Israel servant his O descendants of Jacob chosen ones his.
14 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
Remember for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
16 Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
17 Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,
And he confirmed it to Jacob to a statute to Israel a covenant of perpetuity.
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
19 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
When were you men of number like a few and sojourners in it.
20 Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple.
And they went about from nation to nation and from a kingdom to a people another.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
22 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
23 Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut;
Sing to Yahweh O all the earth bear news from day to day salvation his.
24 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
Recount among the nations glory his among all the peoples wonders his.
25 Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
For [is] great Yahweh and [is] to be praised exceedingly and [is] to be feared he above all gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux.
For all [the] gods of the peoples [are] worthless idols and Yahweh [the] heavens he made.
27 La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.
Splendor and majesty [are] before him strength and joy [are] in place his.
28 Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
Ascribe to Yahweh O clans of peoples ascribe to Yahweh glory and strength.
29 Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!
Ascribe to Yahweh [the] glory of name his lift up an offering and come before him bow down to Yahweh in adornment of holiness.
30 Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.
Tremble from to before him O all the earth also it is established [the] world not it will be shaken.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
Let them rejoice the heavens and let it be glad the earth and let people say among the nations Yahweh he reigns.
32 Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!
Let it thunder the sea and what fills it let it exult the field and all that [is] in it.
33 Que les arbres des forêts chantent de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Then they will shout for joy [the] trees of the forest from to before Yahweh for [he is] coming to judge the earth.
34 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
And say save us O God of salvation our and gather us and deliver us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'Éternel.
[be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity and until perpetuity and they said all the people amen and they praised Yahweh.
37 Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour;
And he left there before [the] ark of [the] covenant of Yahweh Asaph and relatives his to serve before the ark continually to [the] matter of a day in day its.
38 Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers;
And Obed-Edom and relatives their sixty and eight and Obed-Edom [the] son of Jedithun and Hosah to gatekeepers.
39 Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
And - Zadok the priest and relatives his the priests before [the] tabernacle of Yahweh at the high place which [was] in Gibeon.
40 Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël.
To offer up burnt offerings to Yahweh on [the] altar of the burnt offering continually to the morning and to the evening and to every [thing] written in [the] law of Yahweh which he commanded to Israel.
41 Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l'Éternel; car sa miséricorde dure éternellement.
And [were] with them Heman and Jeduthun and [the] rest of those [who] had been chosen who they had been designated by names to give thanks to Yahweh for [is] for ever covenant loyalty his.
42 Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers.
And [were] with them Heman and Jeduthun trumpets and cymbals for [those who] sound aloud and [the] instruments of song of God and [the] sons of Jeduthun [were] to the gate.
43 Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
And they went all the people everyone to house his and he turned David to bless house his.

< 1 Chroniques 16 >