< 1 Chroniques 16 >

1 Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole burnt offerings and peace-offerings before God.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
And David finished offering up whole burnt offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord.
3 Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
And he divided to every man of Israel (both men and women), to [every] man one baker's loaf, and a cake.
4 Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister [and] lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel:
5 Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph [was] the chief, and next to him Zacharias, Jeiel, Semiramoth, and Jeiel, Mattathias, Eliab, and Banaeas, and Abdedom: and Jeiel sounding with musical instruments, lutes [and] harps, and Asaph with cymbals:
6 Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
and Banaeas and Oziel the priests [sounding] continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day.
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit:
Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
8 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs among the people.
9 Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing [songs] to him, and sing hymns to him, relate to all [people] his wonderful deeds, which the Lord has wrought.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice.
11 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Seek the Lord and be strong, seek his face continually.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,
Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgments of his mouth;
13 Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
[you] seed of Israel his servants, [you] seed of Jacob his chosen ones.
14 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He [is] the Lord our God; his judgments [are] in all the earth.
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
Let us remember his covenant for ever, his word which he commanded to a thousand generations,
16 Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
which he covenanted with Abraham, and his oath [sworn] to Isaac.
17 Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,
He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel [as] an everlasting covenant,
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
saying, To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
19 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
when they were few in number, when they were but little, and lived as strangers in it;
20 Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple.
and went from nation to nation, and from one kingdom to another people.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
He suffered not a man to oppress them, and he reproved kings for their sakes,
22 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets.
23 Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut;
Sing you to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day.
24 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
Declare among the nations his glory, his wondrous deeds among all peoples.
25 Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
For the Lord [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux.
For all the gods of the nations [are] idols; but our God made the heavens.
27 La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.
Glory and praise [are] in his presence; strength and rejoicing [are] in his place.
28 Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
Give to the Lord, you families of the nations, give to the Lord glory and strength.
29 Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!
Give to the Lord the glory [belonging] to his name: take gifts and offer [them] before him; and worship the Lord in his holy courts.
30 Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.
Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
Let the heavens rejoice, and let the earth exult; and let them say among the nations, The Lord reigns.
32 Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!
The sea with its fullness shall resound and the tree of the field, and all things in it.
33 Que les arbres des forêts chantent de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth.
34 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Give thanks to the Lord, for [it is] good, for his mercy [is] for ever.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
And say you, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise your holy name, and glory in your praises.
36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'Éternel.
Blessed [be] the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord.
37 Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour;
And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day.
38 Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers;
And Abdedom and his brethren [were] sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, [were] to be doorkeepers.
39 Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
And [they appointed] Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon,
40 Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël.
to offer up whole burnt offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God.
41 Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l'Éternel; car sa miséricorde dure éternellement.
And with him [were] Aeman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy [endures] for ever.
42 Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers.
And with them [there were] trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God: and the sons of Idithun [were] at the gate.
43 Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
And all the people went every one to his home: and David returned to bless his house.

< 1 Chroniques 16 >