< 1 Chroniques 16 >

1 Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
SO they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
4 Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the Lord, and to record, and to thank and praise the Lord God of Israel:
5 Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
6 Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit:
Then on that day David delivered first this psalm to thank the Lord into the hand of Asaph and his brethren.
8 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Give thanks unto the Lord, call upon his name, make known his deeds among the people.
9 Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles!
Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
11 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Seek the Lord and his strength, seek his face continually.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
13 Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
14 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
16 Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
17 Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
19 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
20 Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple.
And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
22 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
23 Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut;
Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
24 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
25 Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux.
For all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens.
27 La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
28 Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
29 Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!
Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the Lord in the beauty of holiness.
30 Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.
32 Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
33 Que les arbres des forêts chantent de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.
34 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
O give thanks unto the Lord; for he is good; for his mercy endureth for ever.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'Éternel.
Blessed be the Lord God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the Lord.
37 Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour;
So he left there before the ark of the covenant of the Lord Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
38 Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers;
And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
39 Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
40 Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël.
To offer burnt offerings unto the Lord upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel;
41 Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l'Éternel; car sa miséricorde dure éternellement.
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the Lord, because his mercy endureth for ever;
42 Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers.
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
43 Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

< 1 Chroniques 16 >