< 1 Chroniques 11 >

1 Or, tout Israël s'assembla vers David, à Hébron, en disant: Voici nous sommes tes os et ta chair;
ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו
2 Même ci-devant, quand Saül était roi, c'est toi qui faisais sortir et qui ramenais Israël. Et l'Éternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.
גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך--אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc vers le roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel; et ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Éternel, prononcée par Samuel.
ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל
4 Puis David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jébus; là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ
5 Et les habitants de Jébus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion; c'est la cité de David.
ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד
6 Or, David avait dit: Quiconque aura battu le premier les Jébusiens, sera chef et prince. Joab, fils de Tséruja, monta le premier, et il devint chef.
ויאמר דויד--כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש
7 Et David habita dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela la cité de David.
וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד
8 Il bâtit la ville tout autour, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר
9 Et David allait s'avançant et grandissant, et l'Éternel des armées était avec lui.
וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו
10 Voici les chefs des hommes vaillants qu'avait David, et qui l'aidèrent, avec tout Israël, dans sa royauté, pour le faire régner, selon la parole de l'Éternel au sujet d'Israël.
ואלה ראשי הגברים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו--כדבר יהוה על ישראל
11 Voici donc le nombre des hommes vaillants qu'avait David: Jashobeam, fils de Hacmoni, chef de ceux qui combattaient sur des chars. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים (השלישים)--הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת
12 Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois hommes vaillants.
ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים
13 C'est lui qui était avec David à Pas-Dammin, où les Philistins s'étaient assemblés pour combattre. Il y avait une portion de champ remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים
14 lls se placèrent au milieu du champ, le défendirent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel accorda une grande délivrance.
ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה
15 Trois des trente chefs descendirent sur le rocher, vers David, dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Réphaïm.
וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד--אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים
16 David était alors dans la forteresse, tandis qu'une garnison des Philistins était à Bethléhem.
ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם
17 Et David fit un souhait, et dit: Qui me fera boire de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem?
ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער
18 Alors ces trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem; et l'ayant apportée, ils la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.
ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה
19 Et il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car ils m'ont apporté cette eau au péril de leur vie. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois hommes vaillants.
ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים
20 Abishaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il frappa à mort; et il eut du renom parmi les trois.
ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא (ולו) שם בשלושה
21 Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et fut leur chef; toutefois, il n'égala point les trois premiers.
מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא
22 Bénaja, fils de Jéhojada, fils d'un homme vaillant, grand par ses exploits, de Kabtséel. Il tua deux des plus puissants hommes de Moab. Il descendit aussi et tua un lion, au milieu d'une fosse, en un jour de neige.
בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג
23 Il frappa un Égyptien dont la stature était de cinq coudées. L'Égyptien avait en sa main une lance comme une ensuble de tisserand; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et le tua de sa propre lance.
והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו
24 Voilà ce que fit Bénaja, fils de Jéhojada, et il eut un nom parmi ces trois vaillants hommes.
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים
25 Il était le plus honoré des trente, mais il n'égala pas les trois premiers. David le mit en son conseil privé.
מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלשה לא בא וישימהו דויד על משמעתו
26 Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem;
וגבורי החילים עשהאל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם
27 Shammoth, Harorite; Hélets, Pélonien;
שמות ההרורי חלץ הפלוני
28 Ira, fils d'Ikkèsh, Thékoïte; Abiézer, d'Anathoth;
עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי
29 Sibbecaï, le Hushathite; Ilaï, Achochite;
סבכי החשתי עילי האחוחי
30 Maharaï, Nétophathite; Héled, fils de Baana, Nétophathite;
מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי
31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea, des enfants de Benjamin; Bénaja, Pirathonite;
איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני
32 Huraï, de Nachalé-Gaash; Abiel, Arbathite;
חורי מנחלי געש אביאל הערבתי
33 Azmaveth, Bacharumite; Éliachba, Shaalbonite;
עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני
34 Bené-Hashem, Guizonite; Jonathan, fils de Shagué, Hararite;
בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי
35 Achijam, fils de Sacar, Hararite; Éliphal, fils d'Ur;
אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור
36 Hépher, Mékérathite; Achija, Pélonien;
חפר המכרתי אחיה הפלני
37 Hetsro, de Carmel; Naaraï, fils d'Ezbaï;
חצרו הכרמלי נערי בן אזבי
38 Joël, frère de Nathan; Mibchar, fils d'Hagri;
יואל אחי נתן מבחר בן הגרי
39 Tsélek, Ammonite; Nacharaï, Béerothite, qui portait les armes de Joab, fils de Tséruja;
צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה
40 Ira, Jithrite; Gareb, Jithrite;
עירא היתרי גרב היתרי
41 Urie, le Héthien; Zabad, fils d'Achlaï;
אוריה החתי זבד בן אחלי
42 Adina, fils de Shiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui;
עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני--ועליו שלשים
43 Hanan, fils de Maaca; Joshaphat, Mithnite;
חנן בן מעכה ויושפט המתני
44 Uzzija, Ashthérathite; Shama et Jéhiel, fils de Hotham, Aroérite;
עזיא העשתרתי שמע ויעואל (ויעיאל) בני חותם הערערי
45 Jédiaël, fils de Shimri; Jocha son frère, le Thitsite;
ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי
46 Éliel de Machavim, Jéribaï et Joshavia, fils d'Elnaam; Jithma, Moabite;
אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי
47 Éliel, Obed, et Jaasiel-Metsobaja.
אליאל ועובד ויעשיאל המצביה

< 1 Chroniques 11 >