< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh;
Adhamu, Seti, Enoshi,
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
Kenani, Maharareri, Jaredhi,
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
Inoki, Metusera, Rameki, Noa.
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Vanakomana vaNoa vaiva: Shemu, Hamu, naJafeti.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
Vanakomana vaJafeti vaiva: Gomeri, Magogi, Madhai, Javhani, Tubhari, Mesheki naTirasi.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
Vanakomana vaGomeri vaiva: Ashikenazi, Rifati naTogarima.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
Vanakomana vaJavhani vaiva: Erisha, Tashishi, Kitimi naRodhanimi.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Vanakomana vaHamu vaiva: Kushi, Miziraimi, Puti naKenani.
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
Vanakomana vaKushi vaiva: Sebha, Havhira, Sabata, Raama naSabhiteka. Vanakomana vaRaama vaiva: Shebha naDedhani.
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Kushi aiva baba vaNimurodhi; uyo akakura akava murwi mukuru panyika.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
Miziraimi aiva baba vavaRudhi, vaAnami, vaRehabhi, vaNafutuhi,
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
vaPatiri, vaKasiruhi (umo makazobvawo vaFiristia) navaKafitori.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kenani aiva baba vaSidhoni dangwe rake, nevaHiti,
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
vaJebhusi vaAmori, vaGirigashi,
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
vaHivhi, vaAriki, vaSini,
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
vaArivhadhi, vaZemari nevaHamati.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
Vanakomana vaShemu vaiva: Eramu, Ashua, Arifakisadhi, Rudhi naAramu. Vanakomana vaAramu vaiva: Uzi, Huri, Geteri naMesheki.
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
Arifakisadhi aiva baba vaShera, uye Shera aiva baba vaEbheri.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
Vanakomana vaviri vakaberekerwa Ebheri: mumwe ainzi Peregi, nokuti panguva yake nyika yakanga yakakamurana; mununʼuna wake ainzi Jokitani.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Jokitani aiva baba vaArimodhadhi, Sherefi, Hazarimavheti, Jera,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
22 Ébal, Abimaël, Shéba,
Obhari, Abhimaeri, Shebha,
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
Ofiri, Havhira naJobhabhi. Ava vose vaiva vanakomana vaJokitani.
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
Shemu, Arifakisadhi, Shera,
25 Héber, Péleg, Réhu,
Ebheri, Peregi, Reu,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serugi, Nahori, Tera
27 Abram, qui est Abraham.
naAbhurama (iye Abhurahama).
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Vanakomana vaAbhurahama vaiva: Isaka naIshumaeri.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
Izvi ndizvo zvaiva zvizvarwa zvavo: Nebhayoti dangwe raIshumaeri, Kedhari, Adhibheeri, Mibhisami,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
Mishima, Dhuma, Masa, Hadhadhi, Tema,
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
Jeturi, Nafishi, naKedhema. Ava ndivo vaiva vanakomana vaIshumaeri.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
Vanakomana vakaberekwa naKetura, murongo waAbhurahama vaiva: Zimirani, Jokishani, Medhani, Midhiani, Ishibhaki naShua. Vanakomana vaJokishani vaiva: Shebha naDhedhani.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
Vanakomana vaMidhiani vaiva: Efa, Eferi, Hanoki, Abhidha naEridha. Ava vose vaiva zvizvarwa zvaKetura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Abhurahama aiva baba vaIsaka. Vanakomana vaIsaka vaiva: Esau naIsraeri.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
Vanakomana vaEsau vaiva: Erifazi, Reueri, Jeushi, Jaramu, naKora.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
Vana vaErifazi vaiva: Temani, Omari, Zefo, Gatami, naKenazi; naTimina, vakabereka Amareki.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
Vanakomana vaReueri vaiva: Nahati, Zera, Shama naMiza.
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
Vanakomana vaSeiri vaiva: Rotani, Shobhari, Zibheoni, Ana, Dhishoni, Ezeri naDhishani.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Vanakomana vaRotani vaiva: Hori naHomami, Timina aiva hanzvadzi yaRotani.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Vanakomana vaShobhari vaiva: Arivhani, Manahati, Ebhari, Shefo naOnami. Vanakomana vaZibheoni vaiva: Aya naAna.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
Mwanakomana waAna ainzi Dhishoni. Vanakomana vaDhishoni vaiva: Hemidhani, Eshibhani, Itirani naKerani.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
Vanakomana vaEzeri vaiva: Bhirihani, Zaavhani naAkani. Vanakomana vaDhishani vaiva: Uzi naArani.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Aya ndiwo aiva madzimambo aitonga muEdhomu kusati kwava namambo upi zvake aitonga muIsraeri vaiva: Bhera mwanakomana waBheori, guta rake rainzi Dhinihabha.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Bhera paakafa, Jobhabhi mwanakomana waZera aibva kuBhozira akamutevera paumambo.
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Jobhabhi paakafa, Hushami aibva kunyika yevaTemani akamutevera paumambo.
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Hushami paakafa, Hadhadhi mwanakomana waBhedhadhi uyo akakunda Midhiani munyika yaMoabhu akamutevera paumambo. Guta rake rainzi Avhiti.
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
Hadhadhi paakafa Samira aibva kuMasireka akamutevera paumambo.
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
Samira paakafa, Shauri aibva kuRehobhoti parwizi akamutevera paumambo.
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Shauri paakafa Bhaari Hanani mwanakomana waAkibhori akamutevera paumambo.
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
Bhaari Hanani paakafa, Hadhadhi akamutevera paumambo. Guta rake rainzi Pau uye mudzimai wake ainzi Mehetabheri, mwanasikana waMatiredhi, mwanasikana waMe-Zahabhi.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
Hadhadhi akafawo. Madzishe eEdhomu aiva: Timina, Arivha, Jeteti
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Ohoribhama, Era, Pinoni,
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Kenazi, Temani, Mibhiza,
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
Magidhieri naIrami. Aya ndiwo aiva madzishe eEdhomu.

< 1 Chroniques 1 >