< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh;
Adamu yazaala Seezi, Seezi n’azaala Enosi;
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
Enosi n’azaala Kenani, Kenani n’azaala Makalaleri, Makalaleri n’azaala Yaledi;
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
Yaledi n’azaala Enoka, Enoka n’azaala Mesuseera, Mesuseera n’azaala Lameka, Lameka n’azaala Nuuwa.
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Nuuwa n’azaala Seemu, ne Kaamu ne Yafeesi.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
Batabani ba Yafeesi baali: Gomeri, ne Magogi, ne Madayi, ne Yavani, ne Tubali, ne Meseki, ne Tirasi.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
Batabani ba Gomeri baali: Asukenaazi, ne Difasi ne Togaluma.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
Batabani ba Yavani baali: Erisa, ne Talusiisi, ne Kittimu, ne Lodanimu.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Batabani ba Kaamu baali: Kuusi, ne Mizulayimu, ne Puuti, ne Kanani.
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
Batabani ba Kuusi baali: Seeba, ne Kavira, ne Sabuta, ne Laama, ne Sabuteka. Ne batabani ba Laama baali: Seeba ne Dedani.
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Kuusi n’azaala Nimuloodi, Nimuloodi n’akula n’afuuka omusajja omuzira ow’amaanyi mu nsi.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
Mizulayimu n’azaala Ludimu, ne Anamimu, ne Lekabimu, ne Nafutukimu;
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
ne Pasulusimu, ne Kasulukimu (Abafirisuuti mwe basibuka), ne Kafutolimu.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanani n’azaala Sidoni, ye mutabani we omukulu, ne Keesi;
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
n’Abayebusi, n’Abamoli, n’Abagirugaasi;
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
n’Abakiivi, n’Abaluki, n’Abasiini;
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
n’Aballuvadi, n’Abazemali n’Abakamasi.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
Batabani ba Seemu baali: Eramu, ne Asuli, ne Alupakusaadi, ne Ludi ne Alamu. Ate batabani ba Alamu baali: Uzi, ne Kuuli, ne Geseri, ne Meseki.
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
Alupakusaadi n’azaala Seera, Seera n’azaala Eberi.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
Eberi yazaala abaana babiri aboobulenzi, erinnya ly’omu nga ye Peregi, amakulu nti ensi yali egabiddwamu, n’erinnya ly’omulala nga ye Yokutaani.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Yokutaani n’azaala Alumodaadi, ne Serefu, ne Kazalumaveesi, ne Yera;
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
ne Kadolaamu, ne Uzali, ne Dikula;
22 Ébal, Abimaël, Shéba,
ne Ebali, ne Abimayeeri, ne Seeba;
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
ne Ofiri, ne Kavira ne Yobabu. Era abo bonna be baali batabani ba Yokutaani.
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
Enda ya Seemu okutuuka ku Ibulaamu ye yali eno; Seemu n’azaala Alupakusaadi, Alupakusaadi n’azaala Seera,
25 Héber, Péleg, Réhu,
Seera n’azaala Eberi, Eberi n’azaala Peregi, ne Peregi n’azaala Lewu.
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Lewu n’azaala Serugi, Serugi n’azaala Nakoli, ne Nakoli n’azaala Teera,
27 Abram, qui est Abraham.
Teera n’azaala wa Ibulaamu, oyo ye Ibulayimu.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Batabani ba Ibulayimu baali Isaaka ne Isimayiri.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
Luno lwe lulyo lwabwe: Nebayoosi ye yali mutabani wa Isimayiri omukulu, ne kulyoka kuddako Kedali, ne Adubeeri, ne Mibusamu,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
ne Misuma, ne Duma, ne Massa, ne Kadadi, ne Teema,
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
ne Yetuli, ne Nafisi ne Kedema. Eyo y’enda ya Isimayiri.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
Batabani ba Ketula, omuweereza omukazi owa Ibulayimu be baali Zimulaani, ne Yokusaani, ne Medani, ne Midiyaani, ne Isubaki ne Suwa. Ate batabani ba Yokusaani baali Seeba ne Dedani.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
Batabani ba Midiyaani baali Efa, ne Eferi, ne Kanoki, ne Abida ne Eruda. Abo bonna be baali bazzukulu ba Ketula.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Ibulayimu n’azaala Isaaka; batabani ba Isaaka baali Esawu ne Isirayiri.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
Batabani ba Esawu baali Erifaazi, ne Leweri, ne Yewusi, ne Yalamu ne Koola.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
Batabani ba Erifaazi baali Temani, ne Omali, ne Zeefi, ne Gatamu, ne Kenozi, ne Timuna ne Amaleki.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
Batabani ba Leweri baali Nakasi, ne Zeera, ne Samma ne Mizza.
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
Batabani ba Seyiri baali Lotani, ne Sobali, ne Zibyoni, ne Ana, ne Disoni, ne Ezeri ne Disani.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Batabani ba Lotani baali Kooli, ne Komamu; Timuna yali mwannyina Lotani.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Batabani ba Sobali baali Aliyani, ne Manakasi, ne Ebali, ne Seefi ne Onamu. Ne batabani ba Zibyoni baali Aya ne Ana.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
Mutabani wa Ana yali Disoni, batabani ba Disoni nga be ba Kamulani, ne Esubani, ne Isulani ne Kerani.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
Batabani ba Ezeri baali Birukani, ne Zaavani ne Yaakani; batabani ba Disani baali Uzi ne Alani.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Bano be bakabaka abaafuga mu Edomu nga tewannabaawo kabaka mu Isirayiri abafuga: Bera mutabani wa Byoli n’erinnya ly’ekibuga kye lyali Dinukaba.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Bera bwe yafa, Yokabu mutabani wa Zeera ow’e Bozula n’amusikira okuba kabaka.
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Yokabu bwe yafa, Kusamu eyava mu nsi y’Abatemani, n’amusikira okuba kabaka.
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Kusamu bwe yafa, Kadadi mutabani wa Bedadi, eyali awangudde Midiyaani mu nsi Mowaabu, n’afuga mu kifo kye n’erinnya ly’ekibuga kye lyali Avisi.
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
Kadadi bwe yafa, Samula ow’e Masuleka n’afuga mu kifo kye.
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
Samula bwe yafa, Sawuli ow’e Lekobosi ekiri okumpi n’omugga Fulaati, n’afuga mu kifo kye.
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Sawuli bwe yafa, Baalukanani mutabani wa Akubooli n’afuga mu kifo kye.
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
Baalukanani bwe yafa, Kadadi n’afuga mu kifo kye, n’erinnya ly’ekibuga kye lyali Payi, ate nga mukyala we ye Meketaberi muwala wa Matuledi, ate era nga ye muzzukulu wa Mezakabu.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
Kadadi naye n’afa. Abakungu ba Edomu baali Timuna, ne Aliya, Yesesi,
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
ne Okolibama, ne Era, ne Pinoni,
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
ne Kenozi, ne Temani, ne Mibuzali,
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
ne Magudyeri, ne Iramu. Abo be baali abakungu ba Edomu.

< 1 Chroniques 1 >