< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh;
Adam, Seth, Enos,
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
Cainan, Malaleel, Iared,
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
Henoch, Mathusale, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
et Iebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
22 Ébal, Abimaël, Shéba,
Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti filii Iectan:
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
Sem, Arphaxad, Sale,
25 Héber, Péleg, Réhu,
Heber, Phaleg, Ragau,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serug, Nachor, Thare,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, iste est Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
Ietur, Naphis, Cedma. hi sunt filii Ismahelis.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. omnes hi, filii Ceturæ.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
Filii Dison: Hamram, et Eseban et Iethran, et Charan.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ iuxta amnem sita est.
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
dux Magdiel, dux Hiram. hi duces Edom.

< 1 Chroniques 1 >