< 1 Chroniques 1 >
O ADAMU, o Seta, o Enosa,
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
O Kainana, o Mahalaleela, o Iereda,
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
O Enoka, o Metusala, o Lameka,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
O Noa, o Sema, o Hama, a o Iapeta.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
Eia na keikikane a Iapeta; o Gomera, o Magoga, o Madai, o Iavana, o Tubala, o Meseka, a o Tirasa.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
A o na keikikane a Gomera; o Asekenaza, o Ripata, a o Togarema.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
A o na keikikane a Iavana; o Elisa, o Tarehisa, o Kitima, a o Dodanima.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Eia na keikikane a Hama; o Kusa, o Mizeraima, o Puta, a o Kanaana.
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
A o na keikikane a Kusa; o Seba, o Havila, o Sabeta, o Raama, a o Sabeteka. A o na keikikane a Raama; o Seba, a o Dedana.
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Na Kusa o Nimeroda; oia ka i lilo i mea ikaika maluna o ka honua.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
Na Mizeraima o ka Luda, o ka Anama, o ka Lehaba, o ka Napetuha,
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
O ka Paterusa, o ka Kaselusa, (nana mai ko Pilisetia, ) a o ka Kapetora.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Na Kanaana o Zidona kana hiapo, a o Heta,
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giregasa,
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
A o ka Hivi, a o ka Areki, a me ka Sini,
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
A o ka Arevadi, a o ka Zemari, a o ka Hamati.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
Eia na keikikane a Sema, o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, o Arama, o Uza, o Hula, o Getera, a o Meseka.
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
Na Arepakada o Sela, na Sela o Ebera.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
Na Ebera i hanau na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua mokuhia ka honua i kona manawa; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Na Ioketana o Alemodada, a o Selepa, o Hazemaveta, a o Iera,
O Hadorama hoi, o Uzala, a o Dikela,
A o Ebala, o Abimaela a me Seba,
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
O Opira, o Havila, a o Iobaba. O lakou nei a pau na keikikane a Ioketana,
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
O Sema, o Arepakada, o Sela,
O Ebera, o Pelega, o Reu,
Seruga, o Nahora, o Tera,
27 Abram, qui est Abraham.
O Aberama, oia hoi o Aberahama,
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Eia na keikikane a Aberahama, o Isaaka a me Isemaela.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
Eia na hanauna o lakou: o ka makahiapo a Isemaela, oia o Nebaiota; alaila o Kedara, o Adebeela, o Mibesama,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
O Misama, o Duma, o Masa, o Hadada, a o Tema;
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
O Ietura, o Napisa, a o Kedema: oia na keikikane a Isemaela.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
Eia na keikikane a Ketura, a ka haiawahine a Aberahama: hanau ae la oia ia Zimerana, ia Iokesana, ia Medana, ia Midiana, ia Isebaka, a me Sua. A eia na keikikane a lokesana, o Seba a o Dedana.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
Eia na keikikane a Midiana; o Epa, o Ebera, o Henoka, o Abida, a o Eledaa. O lakou nei a pau na keikikane a Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Na Aberahama o Isaaka. O na keikikane a Isaaka, oia o Esau a o Iseraela.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
Eia na keikikane a Esau; o Elipaza, o Reuela, o Ieusa, o Iaalama, a o Kora.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
Eia na keikikane a Elipaza; o Temaua, o Omara, o Zepi, o Gatama, o Kenaza, o Timena, a o Amaleka.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
Eia na keikikane a Reuela; o Nahata, o Zera, o Sama, a o Miza:
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
A eia na keikikane a Seira; o Lotana, o Sobala, o Zibeona, o Ana, o Disehona, o Ezara, a o Disana.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Eia na keikikane a Lotana; o Hori, a o Homama: a o Timena ke kaikuwahine o Lotana.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
O na keikikane a Sobala; o Aliana, o Manahata, o Ebala, o Sepi, a o Onama. O na keikikane a Zibeona; o Aia a o Ana.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
O ke keikikane a Ana; o Disona. A o na keikikane a Disona; o Amerama, o Esebana, o Iterana, a o Kerana.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
Eia na keikikane a Ezera; o Bilehana, o Zavana, a o Iakana. O na keikikane a Disana; o Uza, a o Arana.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Eia hoi na alii i nohoalii ai ma ka aina ma Edoma, mamua aku o ka nohoalii ana o kekahi alii maluna o na mamo a Iseraela; o Bela ke keiki a Beora; a o Dinehaba ka inoa o kona kulanakauhale.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
A make iho o Bela, alaila alii iho la o Iobaba ke keiki a Zera no Bozera, ma kona hakahaka.
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
A make iho o Iobaba, alii iho la o Husama no ka aina o ka Temaui, ma koua hakahaka.
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
A make iho o Husama, alii iho la ma kona hakahaka o Hadada ke keikikane a Bedada, nana i pepehi i ka Midiana ma ke kula o Moaba; a o Avita ka inoa o kona kulanakauhale.
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
A make iho o Hadada, alii ae la o Samela, no Masereka, ma kona hakahaka.
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
A make iho o Samela, alii ae la ma kona hakahaka o Sanla, no Rehobota ma ka muliwai.
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
A make iho o Saula, alii ae la ma kona hakahaka o Baalahanana, ke keiki a Akebora.
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
A make iho o Baalahanana, alii ae la o Hadada ma kona hakahaka: a o Pai ka inoa o kona kulanakauhale; a o Mehetabela ka inoa o kana wahine, oia ke kaikamahine a Matereda, ke kaikamahine a Mezahaba.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
Make iho la o Hadada. Eia na makualii o Edoma: o Timena he makualii, o Alia he makualii, o Ieteta he makualii,
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
O Aholibama he makualii, o Ela he makualii, o Pinona he makualii,
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
O Kenaza he makualii, o Temana he makualii, o Mibeza he makualii,
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
O Magediela he makualii, o Irama he makualii. O lakou nei na makualii no Edoma.