< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
Kenan, Mahalaleel, Jared,
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
Henoch, Metusalah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noah, Sem, Ham und Japhet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
Die Söhne Japhets: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meschech und Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
Und die Söhne Gomers: Aschkenas, Diphat und Togarma.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
Und die Söhne Javans: Elischa und Tarschisch, die Kittim und die Rodanim.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Die Söhne Hams: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Rama und Sabtecha. Und die Söhne Ramas: Scheba und Dedan.
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Und Kusch zeugte Nimrod; der war der erste Gewalthaber auf Erden.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
Und Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuchiter, die Patrusiter, die Kasluchiter
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
(von welchen ausgegangen sind die Philister) und die Kaphtoriter.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen,
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
und Het und den Jebusiter, den Amoriter und den Girgasiter
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
und den Heviter, den Arkiter und den Siniter und den Arvaditer,
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
den Zemariter und den Chamatiter.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
Die Söhne Sems: Elam, Assur, Arpakschad, Lud, Aram, Uz, Chul, Geter und Meschech.
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
Und Arpakschad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Eber.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
Und Eber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde geteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Und Joktan zeugte Almodad, Scheleph, Chazarmavet und Jerach,
Ebal, Abimael und Scheba, Ophir, Chavila und Jobab.
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
Alle diese sind Söhne Joktans.
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
Sem, Arpakschad, Schelach.
Eber, Peleg, Regu, Serug, Nahor,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, das ist Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
Das ist ihr Geschlecht: der Erstgeborene Ismaels: Nebajot; und Kedar und Adbeel und Mibsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
Mischma und Duma, Massa, Chadad und Tema,
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphisch und Kedema. Das sind die Söhne Ismaels.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
Und die Söhne der Ketura, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Alle diese sind Söhne der Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
Die Söhne Esaus: Eliphas, Reguel, Jehusch, Jalam und Korah.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
Die Söhne Eliphas: Teman und Omar, Zephi und Gatam, Kenas und Timna und Amalek.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
Die Söhne Reguels: Nachat, Serach, Schamma und Missa.
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
Und die Söhne Seirs: Lotan, Schobal, Zibeon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Und die Söhne Lotans: Chori und Homam und die Schwester Lotans, Timna.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Die Söhne Schobals: Aljan, Manachat und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons:
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
Aija und Ana. Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Chamran, Eschban, Jitran und Keran.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
Und die Söhne Ezers: Bilhan, Saawan und Jaakan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Und das sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, bevor ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors, und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Und Bela starb, und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Und Jobab starb, und es ward König an seiner Statt Chuscham, aus dem Lande der Temaniter.
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Und Chuscham starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf dem Gefilde von Moab; und der Name seiner Stadt war Awit.
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
Und Hadad starb, und es ward König an seiner Statt Samla von Masreka.
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
Und Samla starb, und es ward König an seiner Statt Saul von Rechobot am Strome.
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Und Saul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-Chanan, der Sohn Achbors.
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
Und Baal-Chanan starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, und der Name seiner Stadt war Pagi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Me-Sahabs. Und Hadad starb.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
Und [dies] waren die Fürsten von Edom: der Fürst von Timna, der Fürst von Alva,
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
der Fürst von Jetet, der Fürst von Oholibama, der Fürst von Ela, der Fürst von Pinon,
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
der Fürst von Kenas, der Fürst von Teman,
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
der Fürst von Mibzar, der Fürst von Magdiel, der Fürst von Iram. Das sind die Fürsten von Edom.