< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh;
Adam, Sheth, Enosh,
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
Kenan, Mahalaleel, Jered,
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
Henoch, Methuselah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
Sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
And sons of Gomer: Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
And sons of Javan: Elisha, and Tarshishah, Kittim, and Dodanim.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
And sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecka. And sons of Raamah: Sheba and Dedan.
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the land.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
And Mizraim begat the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
and the Pathrusim, and the Casluhim (from whom came out the Philistim), and the Caphtorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
And Canaan begat Zidon his first born, and Heth,
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
Sons of Shem: Elam and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
And to Eber have been born two sons, the name of the one [is] Peleg, for in his days hath the land been divided, and the name of his brother is Joktan.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
22 Ébal, Abimaël, Shéba,
and Ebal, and Abimael, and Sheba,
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan.
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
Shem, Arphaxad, Shelah,
25 Héber, Péleg, Réhu,
Eber, Peleg, Reu,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram — he [is] Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
These [are] their generations: first-born of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, and Adheel, and Mibsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphish, and Kedema. These are sons of Ishmael.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
And sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
And sons of Midian: Ephah and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah; all these [are] sons of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
And Abraham begetteth Isaac. Sons of Isaac: Esau and Israel.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
Sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
Sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
Sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
And sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
And sons of Lotan: Hori and Homam, and sister of Lotan [is] Timna.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And sons of Zideon: Aiah and Anah.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
The sons of Anah: Dishon. and sons of Dishon: Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
Sons of Ezer: Bilhan, and Zavan, Jakan. Sons of Dishan: Uz and Aran.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
And these [are] the kings who reigned in the land of Edom before the reigning of a king of the sons of Israel: Bela son of Beor, and the name of his city [is] Dinhabah.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
And Bela dieth, and reign in his stead doth Jobab son of Zerah from Bozrali;
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
and Jobab dieth, and reign in his stead doth Husham from the land of the Temanite;
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
and Husham dieth, and reign in his stead doth Hadad, son of Bedad (who smiteth Midian in the field of Moab) and the name of his city [is] Avith;
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
and Hadad dieth, and reign in his stead doth Samlah from Masrekah;
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
and Samlah dieth, and reign in his stead doth Shaul from Rehoboth of the River;
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
and Shaul dieth, and reign in his stead doth Baal-Hanan son of Achbor;
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
and Baal-Hanan dieth, and reign in his stead doth Hadad, and the name of his city [is] Pai, and the name of his wife [is] Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-Zahab; Hadad also dieth.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
And chiefs of Edom are: chief Timnah, chief Aliah, chief Jetheth,
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
chief Aholibamah, chief Elah, chief Pinon,
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
chief Magdiel, chief Iram. These [are] chiefs of Edom.

< 1 Chroniques 1 >