< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
Kenan, Mahalaleel, Jered,
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
Sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
And sons of Gomer: Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
And sons of Javan: Elisha, and Tarshishah, Kittim, and Dodanim.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
And sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecka. And sons of Raamah: Sheba and Dedan.
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
And Cush begot Nimrod: he began to be a mighty one in the land.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
and the Pathrusim, and the Casluhim (from whom the Philistim came out), and the Caphtorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
And Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth,
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
Sons of Shem: Elam and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
And Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
And two sons have been born to Eber, the name of the first [is] Peleg, for in his days the earth has been divided, and the name of his brother is Joktan.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
and Ebal, and Abimael, and Sheba,
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan.
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
Shem, Arphaxad, Shelah,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram—he [is] Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
These [are] their generations: [the] firstborn of Ishmael [was] Nebaioth, then Kedar, and Adheel, and Mibsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphish, and Kedema. These are sons of Ishmael.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
And sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
And sons of Midian: Ephah and Epher, and Enoch, and Abida, and Eldaah; all these [are] sons of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
And Abraham begets Isaac. Sons of Isaac: Esau and Israel.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
Sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
Sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
Sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
And sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
And sons of Lotan: Hori and Homam, and sister of Lotan [is] Timna.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And sons of Zideon: Aiah and Anah.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
The sons of Anah: Dishon. And sons of Dishon: Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
Sons of Ezer: Bilhan, and Zavan, Jakan. Sons of Dishan: Uz and Aran.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
And these [are] the kings who reigned in the land of Edom before the reigning of a king of the sons of Israel: Bela son of Beor, and the name of his city [is] Dinhabah.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
And Bela dies, and Jobab son of Zerah from Bozrali reigns in his stead;
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
and Jobab dies, and Husham from the land of the Temanite reigns in his stead;
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
and Husham dies, and Hadad son of Bedad reigns in his stead (who strikes Midian in the field of Moab) and the name of his city [is] Avith;
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
and Hadad dies, and Samlah from Masrekah reigns in his stead;
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
and Samlah dies, and Shaul from Rehoboth of the River reigns in his stead;
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
and Shaul dies, and Ba‘al-Hanan son of Achbor reigns in his stead;
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
and Ba‘al-Hanan dies, and Hadad reigns in his stead, and the name of his city [is] Pai, and the name of his wife [is] Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-Zahab; Hadad also dies.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
And chiefs of Edom are: Chief Timnah, Chief Aliah, Chief Jetheth,
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
Chief Magdiel, Chief Iram. These [are] chiefs of Edom.