< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
Cainan, Mahalaleel, Jared,
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
Enoc, Matusalem, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noe, Sem, Cham, ug Japhet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
Ang mga anak nga lalake ni Japhet: si Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesec, ug Thiras.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
Ang mga anak nga lalake ni Gomer: si Azkenaz, ug si Riphat, ug si Thogarma.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
Ug ang mga anak nga lalake ni Javan; si Elisa ug si Tharsis, Kitim, ug si Dodanim.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Ang mga anak nga lalake ni Cham: si Chus, Misraim, Put ug si Canaan,
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
Ug ang mga anak nga lalake ni Chus: si Seba, ug si Havilla, Sabtha, Raema, ug si Sabtecha. Ug ang mga anak nga lalake ni Raema: si Seba ug si Dedan.
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Ug si Chus nanganak kang Nimrod; nagsugod siya sa pagkamakusganon sa yuta.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
Ug si Mizraim nanganak kang Ludim, ug kang Anamim, ug kang Laabim, ug kang Nephtuim,
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Ug kang Phatrusim ug Casluim, (diin gumikan ang mga Filistehanon), ug Caphtorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Ug si Canaan nanganak kang Sidon nga iyang kamagulangan, ug kang Heth.
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Ug ang Jebusehanon, ug ang Amorehanon, ug ang Gergesehanon,
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Ug ang Hebehanon ug ang Arcehanon, ug ang Cinehanon;
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
Ug ang Arabadehanon, ug ang Semarehanon, ug ang Hamotehanon.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
Ang mga anak nga lalake ni Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Gether, ug Mesec,
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
Ug si Arphaxad nanganak kang Sela, ug si Sela nanganak kang Heber.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
Ug kang Heber natawo ang duha ka anak nga lalake: ang ngalan sa usa mao si Peleg; kay sa iyang mga adlaw ang yuta nabahin; ang ngalan sa iyang igsoon nga lalake mao si Joctan.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Ug si Joctan nanganak kang Elmodad, ug kang Seleph, ug kang Asarmabeth, ug kang Jera,
Ug kang Adoram, ug Uzal ug Dicla,
Ug Ebal, Abimael, ug Seba,
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
Ug Ophir, ug Havila, ug Jobab. Kining tanan mga anak nga lalake ni Joctan.
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
Sem, Arphaxad, Sela,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram (mao si Abraham).
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Ang mga anak nga lalake ni Abraham mao si Isaac ug si Ismael.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
Kini mao ang ilang mga kaliwatan: ang kamagulangan ni Ismael, si Nabajoth; unya si Cedar, ug si Adbeel, ug si Misam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
Misma, ug si Duma, Maasa, Hadad, ug si Thema;
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphis ug Cedma. Kini mao ang mga anak nga lalake ni Ismael.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
Ug ang mga anak nga lalake ni Cethura, nga puyo-puyo ni Abraham: siya nanganak kang Zimram, ug Jocsan, ug Medan, ug Madian, ug Isba, ug Sua. Ug ang mga anak nga lalake ni Jocsan: si Seba, ug si Dedan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
Ug ang mga anak nga lalake ni Madian: Epha, ug Epher, ug Henoch, ug si Abida, ug Eldaa. Kining tanan mao ang mga anak nga lalake ni Cethura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Ug si Abraham nanganak kang Isaac. Ang mga anak nga lalake ni Isaac: Si Esau ug si Israel.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
Ang mga anak nga lalake ni Esau: Si Eliphas, Rehuel, Jeus, Jalam, ug Core.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
Ang mga anak nga lalake ni Eliphas: Theman, ug Omar, Sephi, ug Hatham, ug Chenas, ug Timna ug Amalec.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
Ang mga anak nga lalake ni Rehuel: Si Nahath, Zera, Samma, ug Mizza.
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
Ang mga anak nga lalake ni Seir: Si Lotan, ug Sobal, ug Sibeon, ug Ana, ug Dison, ug Eser ug Disan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Ug ang mga anak nga lalake ni Lotan: si Hori, ug Homam; ug si Timna, igsoon nga babaye ni Lotan.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Ang mga anak nga lalake ni Sobal: si Alian, ug si Manahach ug si Ebal, ug si Sephi, ug Onan. Ug ang mga anak nga lalake ni Zibeon: si Aia, ug si Ana.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
Ang mga anak nga lalake ni Ana: si Dison, ug ang mga anak nga lalake ni Dison: si Hamran, ug Hesban ug Ithran, ug Cheran.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
Ang mga anak nga lalake ni Eser: si Bilhan, ug Zaavan, ug Jaacan. Ang mga anak nga lalake ni Disan: si Hus ug Aran.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Karon mao kini ang mga hari nga naghari sa Edom, sa wala pay hari nga naghari sa mga anak sa Israel: si Belah ang anak nga lalake ni Beor; ug ang ngalan sa iyang lungsod Dinaba.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Ug si Belah namatay, ug si Jobab ang anak nga lalake ni Zera sa Bosra naghari ilis kaniya.
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Ug si Jobab namatay, ug si Husam sa yuta sa mga Themanhon naghari ilis kaniya.
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Ug si Husam namatay, ug si Adad anak nga lalake ni Bedad, nga midaug kang Madian sa kapatagan sa Moab, naghari ilis kaniya; ug ang ngalan sa iyang lungsod mao ang Avith.
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
Ug si Adad namatay, ug si Samla sa Masreca maoy naghari ilis kaniya.
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
Ug si Samla namatay, ug si Saul sa Rehobot tupad sa Suba naghari ilis kaniya.
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Ug namatay si Saul, ug si Baal-hanan anak nga lalake ni Achbor naghari ilis kaniya.
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
Ug si Baal-hanan namatay, ug si Adad naghari ilis kaniya; ug ang ngalan sa iyang lungsod mao ang Pai: ug ang ngalan sa iyang asawa mao si Mehetabel, anak nga babaye ni Matred, ang anak nga babaye ni Mesahab.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
Ug si Adad namatay. Ug ang pangulo sa Edom mao si pangulo Timna, pangulo Alba, pangulo Jetet,
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Si pangulo Aholibama, pangulo Ela, pangulo Pinon,
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Si pangulo Kenas, pangulo Teman, pangulo Mibzar,
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
Si pangulo Magdiel, pangulo Iram. Kini mao ang mga pangulo sa Edom.