< Romains 14 >

1 Quant à celui qui est faible en la foi, accueillez-le, sans vous mettre à juger ses pensées.
A hitben erőtelent fogadjátok be, nem ítélgetvén vélekedéseit.
2 L'un croit qu'on peut manger de tout, tandis que le faible se nourrit de légumes.
Némely ember azt hiszi, hogy mindent megehetik; a hitben erőtelen pedig zöldséget eszik.
3 Que celui qui mange de tout, ne méprise pas celui qui ne mange pas de tout; et que celui qui ne mange pas de tout, ne juge pas celui qui mange de tout, puisque Dieu l'a accueilli.
A ki eszik, ne vesse meg azt, a ki nem eszik; és a ki nem eszik, ne kárhoztassa azt, a ki eszik. Mert az Isten befogadta őt.
4 Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d'autrui? S'il se tient debout, ou s'il tombe, c'est l'affaire de son maître; mais il se tiendra debout, car le Seigneur a la puissance de le soutenir.
Te kicsoda vagy, hogy kárhoztatod a más szolgáját? Az ő tulajdon urának áll vagy esik. De meg fog állani, mert az Úr által képes, hogy megálljon.
5 L'un juge un jour plus saint qu'un autre, l'autre les juge tous pareils; que chacun soit bien convaincu en son esprit.
Emez az egyik napot különbnek tartja a másiknál: amaz pedig minden napot egyformának tart. Ki-ki a maga értelme felől legyen meggyőződve.
6 Celui qui s'attache à tel ou à tel jour, le fait pour le Seigneur; et celui qui mange de tout, le fait pour le Seigneur, car il rend à Dieu des actions de grâces; celui qui ne mange pas de tout, s'abstient pour le Seigneur, et il rend aussi à Dieu des actions de grâces.
A ki ügyel a napra, az Úrért ügyel: és a ki nem ügyel a napra, az Úrért nem ügyel. A ki eszik, az Úrért eszik, mert hálákat ád az Istennek: és a ki nem eszik, az Úrért nem eszik, és hálákat ád az Istennek.
7 En effet, nul de nous ne vit pour soi-même, et nul ne meurt pour soi-même;
Mert közülünk senki sem él önmagának, és senki sem hal önmagának:
8 car, soit que nous vivions, nous vivons pour le Seigneur, soit que nous mourions, nous mourons pour le Seigneur; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au Seigneur.
Mert ha élünk, az Úrnak élünk; ha meghalunk, az Úrnak halunk meg. Azért akár éljünk, akár haljunk, az Úréi vagyunk.
9 C'est dans ce but que Christ est mort et a vécu, afin que, soit morts, soit vivants, nous l’ayons pour Seigneur.
Mert azért halt meg és támadott fel és elevenedett meg Krisztus, hogy mind holtakon mind élőkön uralkodjék.
10 Toi donc, pourquoi juges-tu ton frère? Toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu;
Te pedig miért kárhoztatod a te atyádfiát? avagy te is miért veted meg a te atyádfiát? Hiszen mindnyájan oda állunk majd a Krisztus ítélőszéke elé.
11 car il est écrit: «Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue célébrera les louanges de Dieu.»
Mert meg van írva: Élek én, mond az Úr, mert nékem hajol meg minden térd, és minden nyelv Istent magasztalja.
12 Ainsi donc chacun de nous rendra compte à Dieu pour soi-même.
Azért hát mindenikünk maga ad számot magáról az Istennek.
13 Cessons donc de nous juger les uns les autres, et prenons plutôt la résolution de ne rien faire qui soit à notre frère une pierre d'achoppement, ni une occasion de chute.
Annakokáért egymást többé ne kárhoztassuk: hanem inkább azt tartsátok, hogy a ti atyátokfiának ne szerezzetek megütközést vagy megbotránkozást.
14 Je sais, et j'ai, dans le Seigneur Jésus, la ferme conviction que rien n'est impur en soi; néanmoins, si quelqu'un estime qu'une chose est impure, elle est impure pour lui.
Tudom és meg vagyok győződve az Úr Jézusban, hogy semmi sem tisztátalan önmagában: hanem bármi annak tisztátalan, a ki tisztátalannak tartja.
15 Si, pour un aliment, tu fais de la peine à ton frère, tu ne te conduis plus avec amour: n'entraîne pas à la perdition, par ton aliment, un homme pour lequel Christ est mort.
De ha a te atyádfia az ételért megszomorodik, akkor te nem szeretet szerint cselekszel. Ne veszítsd el azt a te ételeddel, a kiért Krisztus meghalt.
16 Ne faites donc pas calomnier l'avantage dont vous jouissez;
Ne káromoltassék azért a ti javatok.
17 car le royaume de Dieu ne consiste ni dans le manger, ni dans le boire, il consiste dans la justice, dans la paix et dans la joie par le Saint-Esprit:
Mert az Isten országa nem evés, nem ivás, hanem igazság, békesség és Szent Lélek által való öröm.
18 celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu, et estimé des hommes.
Mert a ki ezekben szolgál a Krisztusnak, kedves Istennek, és az emberek előtt megpróbált.
19 Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix, et à l'édification mutuelle.
Azért tehát törekedjünk azokra, a mik a békességre és az egymás épülésére valók.
20 N'allez pas, pour un aliment, détruire l'oeuvre de Dieu. Toutes choses sont pures, il est vrai, mais il est mal à un homme de manger en devenant une cause d'achoppement:
Ne rontsd le az ételért az Isten munkáját. Minden tiszta ugyan, de rossz annak az embernek, a ki botránkozással eszi.
21 ce qui est bien, c'est de ne point manger de viande, de ne point boire de vin, de ne rien faire qui soit à ton frère une occasion d'achoppement, de chute ou de faiblesse.
Jó nem enni húst és nem inni bort, sem semmit nem tenni, a miben a te atyádfia megütközik vagy megbotránkozik, vagy erőtelen.
22 Toi, tu as une conviction; garde ta conviction pour toi, devant Dieu: heureux celui qui ne se condamne point lui-même dans le parti qu'il prend!
Te néked hited van: tartsd meg magadban Isten előtt. Boldog, a ki nem kárhoztatja magát abban, a mit helyesel.
23 Quant à celui qui a des doutes, s'il mange, il est condamné, parce qu'il n'a pas agi par conviction. Tout ce qu'on ne fait pas par conviction, est péché.
A ki pedig kételkedik, ha eszik, kárhoztatva van, mert nem hitből eszik. A mi pedig hitből nincs, bűn az.

< Romains 14 >