< Apocalypse 8 >

1 Lorsqu'il eut brisé le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
Mwana Mbelele mpwalakumatula cidindo ca cisanu ne cibili, kwilu konse kwalamwena tonto kwa cintimbi ca ola.
2 Et je vis les sept anges qui se tiennent en la présence de Dieu, et on leur donna sept trompettes.
Ndalabona kayi bangelo basanu ne babili bemana pantangu pa Lesa kabapewa matolompita asanu ne abili.
3 Puis il vint un autre ange qui se tint debout sur l'autel, un encensoir d'or à la main: on lui donna une quantité de parfums, afin qu'il les mêlât aux prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône;
Mungelo naumbi walesa kwimana pa nteme kakute cakutentelamo lubani, walapewa lubani lwinji kusankanya pa mipailo ya bantu ba Lesa, ne kwitwala pa nteme ya golide ili pantangu pa Cipuna ca Bwami.
4 et la fumée des parfums, mêlée aux prières des saints, monta de la main de l'ange devant Dieu.
Bwishi bwa lubani lwalikutentwa lwalasankana pamo ne mipailo ya bantu ba Lesa kufuma mu makasa a mungelo walikuba wemana pantangu pa Lesa.
5 Et l'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel et jeta ce feu sur la terre, et il y eut des bruits, des tonnerres, des éclairs, et la terre trembla.
Lino mungelo walamanta cakutentelamo lubani ne kucisusha makalangasha a mulilo wa panteme ne kwawala pa cishi ca panshi. Palaboneka kutatala ne kubyasha byasha ne mutuntumo wa inshi.
6 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à en sonner.
Bangelo basa basanu ne babili balikukute matolompita asanu ne abili balalibambileti batatike kwalilisha.
7 Le premier sonna de la trompette, et il y eut de la grêle et du feu, mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre. Et le tiers de la terre, ainsi que le tiers des arbres, et toute l'herbe verte furent consumés.
Mungelo wakutanguna walalilisha tolompita yakendi. Imfula ya mabwe ne mulilo wasankana ne milopa yalapomokela pa cishi ca panshi. Mbasu shitatu sha cishi ca panshi, mbasu shitatu sha bitondo, kayi ne mila yamwemfu yonse yalapya.
8 Le second ange sonna de la trompette, et une masse semblable à une grosse montagne ardente fut jetée dans la mer. Et le tiers de la mer fut changé en sang,
Mungelo watubili walalilisha tolompita yakendi. Cintu calikuboneketi mulundu unene walikupya mulilo walawalwa mu lwenje. Mbasu shitatu sha lwenje shalasanduka milopa,
9 et le tiers des créatures marines qui ont vie, périt, et le tiers des navires fut détruit.
mbasu shitatu sha byabuyumi byalafwila mu lwenje, mbasu shitatu sha mato anene shalapasauka.
10 Le troisième ange sonna de la trompette, et une grosse étoile enflammée comme une torche, tomba du ciel sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
Mungelo wa citatu walalilisha tolompita yakendi. Lunyenyenshi lunene lwalikuboneketi lampi lwalalaka kwilu. Lwalalakila pa mbasu shitatu sha milonga ne pa tusensa twa menshi.
11 Le nom de cette étoile est Absinthe. Et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et une multitude d'hommes moururent de ces eaux, parce qu'elles avaient été rendues amères.
Lina lya lunyenyenshi ulu ni “Kulula”. Mbasu shitatu sha menshi shalalula, bantu bangi balanwa menshi balafwa pakwinga alalula.
12 Le quatrième ange sonna de la trompette, et le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, afin que le tiers de chacun d'eux fut rendu obscur et que la clarté du jour fût réduite d'un tiers, et celle de la nuit pareillement.
Mungelo wa cina walalilisha tolompita yakendi. Mbasu shitatu sha lisuba, mwenshi ne nyenyenshi byonse byalafwa cakwinseti byalalilwa kumunikila mbasu shitatu sha cindi. Nkakwalaba lumwi mu mbasu shitatu sha cindi ca munshi, kayi mbasu shitatu sha cindi ca mashiku.
13 Et je regardai, et j'entendis un aigle qui volait dans le haut des airs, disant d'une voix forte: Malheur! Malheur! Malheur à ceux qui habitent sur la terre, à cause du son des trompettes, dont les trois autres anges vont sonner!
Kandicilangishisha, ndalabona ne kunyumfwa cikumbula walikuluka mwilu mu mulenga lenga kompololeti, “Malele! Malele! Malele ku bantu bekala pa cishi ca panshi cebo ca bangelo batatu batana balilisha matolompita abo!”

< Apocalypse 8 >