< Apocalypse 8 >

1 Lorsqu'il eut brisé le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
And when it opened the seventh seal, there was silence in the heaven about half an hour.
2 Et je vis les sept anges qui se tiennent en la présence de Dieu, et on leur donna sept trompettes.
And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
3 Puis il vint un autre ange qui se tint debout sur l'autel, un encensoir d'or à la main: on lui donna une quantité de parfums, afin qu'il les mêlât aux prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône;
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and much incense was given to him, that he might give [efficacy] to the prayers of all saints at the golden altar which [was] before the throne.
4 et la fumée des parfums, mêlée aux prières des saints, monta de la main de l'ange devant Dieu.
And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel before God.
5 Et l'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel et jeta ce feu sur la terre, et il y eut des bruits, des tonnerres, des éclairs, et la terre trembla.
And the angel took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast [it] on the earth: and there were voices, and thunders and lightnings, and an earthquake.
6 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à en sonner.
And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves that they might sound with [their] trumpets.
7 Le premier sonna de la trompette, et il y eut de la grêle et du feu, mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre. Et le tiers de la terre, ainsi que le tiers des arbres, et toute l'herbe verte furent consumés.
And the first sounded [his] trumpet: and there was hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth; and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
8 Le second ange sonna de la trompette, et une masse semblable à une grosse montagne ardente fut jetée dans la mer. Et le tiers de la mer fut changé en sang,
And the second angel sounded [his] trumpet: and as a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea became blood;
9 et le tiers des créatures marines qui ont vie, périt, et le tiers des navires fut détruit.
and the third part of the creatures which were in the sea which had life died; and the third part of the ships were destroyed.
10 Le troisième ange sonna de la trompette, et une grosse étoile enflammée comme une torche, tomba du ciel sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
And the third angel sounded [his] trumpet: and there fell out of the heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters.
11 Le nom de cette étoile est Absinthe. Et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et une multitude d'hommes moururent de ces eaux, parce qu'elles avaient été rendues amères.
And the name of the star is called Wormwood; and the third part of the waters became wormwood, and many of the men died of the waters because they were made bitter.
12 Le quatrième ange sonna de la trompette, et le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, afin que le tiers de chacun d'eux fut rendu obscur et que la clarté du jour fût réduite d'un tiers, et celle de la nuit pareillement.
And the fourth angel sounded [his] trumpet: and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them should be darkened, and that the day should not appear [for] the third part of it, and the night the same.
13 Et je regardai, et j'entendis un aigle qui volait dans le haut des airs, disant d'une voix forte: Malheur! Malheur! Malheur à ceux qui habitent sur la terre, à cause du son des trompettes, dont les trois autres anges vont sonner!
And I saw, and I heard an eagle flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to them that dwell upon the earth, for the remaining voices of the trumpet of the three angels who are about to sound.

< Apocalypse 8 >