< Apocalypse 22 +

1 Et l'ange me montra le fleuve d'eau de la vie, clair comme du cristal; il sortait du trône de Dieu et de l'agneau.
Mi-a arătat un râu de apă a vieții, limpede ca cristalul, care ieșea din scaunul de domnie al lui Dumnezeu și al Mielului,
2 Au milieu de la rue de la ville et des deux côtés du fleuve, se trouvent des arbres de vie qui donnent douze récoltes, une récolte par mois, et dont les feuilles servent à la guérison des nations.
în mijlocul străzii lui. De o parte și de alta a râului era pomul vieții, care purta douăsprezece feluri de fructe și care își dădea rodul în fiecare lună. Frunzele copacului erau pentru vindecarea națiunilor.
3 Il n'y aura plus d'anathème. Le trône de Dieu et de l'agneau sera dans la ville; les serviteurs de Dieu le serviront,
Nu va mai fi niciun blestem. Tronul lui Dumnezeu și al Mielului va fi în ea, iar slujitorii lui îi vor sluji.
4 ils verront sa face, son nom sera sur leurs fronts.
Îi vor vedea fața și numele lui va fi pe frunțile lor.
5 Il n'y aura point de nuit, et ils n'auront besoin ni de lampe, ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les illuminera; et ils régneront aux siècles des siècles. (aiōn g165)
Nu va mai fi noapte și nu vor avea nevoie de lumina lămpii sau de lumina soarelui, pentru că Domnul Dumnezeu îi va lumina. Ei vor domni în vecii vecilor. (aiōn g165)
6 Et l’ange me dit: «Ces paroles sont sûres et véritables; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange, pour montrer à ses serviteurs les événements qui doivent bientôt arriver.
El mi-a zis: “Cuvintele acestea sunt credincioase și adevărate. Domnul Dumnezeul spiritelor profeților a trimis pe îngerul Său ca să arate robilor Săi lucrurile care trebuie să se întâmple curând.”
7 «Voici, je viens bientôt. «Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!»
“Iată, vin curând! Binecuvântat este cel care păzește cuvintele profeției din cartea aceasta.”
8 C'est moi, Jean, qui ai entendu et vu ces choses, et, après les avoir entendues et vues, je tombai aux pieds de l'ange qui me les montrait, pour l'adorer.
Și eu, Ioan, sunt cel ce a auzit și a văzut aceste lucruri. Când am auzit și am văzut, am căzut să mă închin la picioarele îngerului care mi-a arătat aceste lucruri.
9 Mais il me dit: «Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon de service, le compagnon de tes frères, les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre: adore Dieu.»
El mi-a spus: “Nu trebuie să faci asta! Eu sunt tovarăș de robie cu tine și cu frații tăi, cu profeții și cu cei care păzesc cuvintele acestei cărți. Adoră-l pe Dumnezeu”.
10 Et il me dit: «Ne tiens point secrètes les paroles de la prophétie de ce livre; le moment est proche.
El mi-a zis: “Nu pecetlui cuvintele profeției acestei cărți, căci timpul este aproape.
11 «Que l'injuste fasse encore le mal; que l'impur se souille encore; que le juste pratique encore la justice, et que le saint se sanctifie encore.
Cine acționează nedrept, să acționeze tot nedrept. Cine se murdărește, să se murdărească în continuare. Cine este neprihănit, să facă încă dreptate. Cine este sfânt, să fie încă sfânt.”
12 Voici, je viens bientôt, et la rétribution est avec moi: je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
“Iată, vin curând! Răsplata Mea este cu Mine, ca să răsplătesc fiecăruia după fapta lui.
13 Je suis l'alpha et l'oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.»
Eu sunt Alfa și Omega, Cel dintâi și Cel de pe urmă, Începutul și Sfârșitul.
14 Heureux ceux qui pratiquent ses commandements, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer dans la ville par les portes!
Ferice de cei care împlinesc poruncile Lui, ca să aibă dreptul la pomul vieții și să intre pe porțile cetății.
15 Dehors, les chiens, les magiciens, les libertins, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime le mensonge et s'y adonne!
Afară sunt câinii, vrăjitorii, cei imorali, ucigașii, închinătorii la idoli și toți cei care iubesc și practică minciuna.
16 «C'est moi, Jésus, qui ai envoyé mon ange, pour vous annoncer ces choses, à vous, églises. C'est moi qui suis le rejeton et le fils de David, l'étoile brillante du matin.»
Eu, Isus, am trimis pe îngerul meu să vă mărturisească aceste lucruri pentru adunări. Eu sunt rădăcina și urmașul lui David, Strălucirea și Steaua dimineții.”
17 Et l'Esprit et l'épouse disent: «Viens.» Que celui qui entend, dise aussi: «Viens.» Que celui qui a soif, vienne. Que celui qui désire l'eau de la vie, en prenne gratuitement.
Duhul și mireasa spun: “Vino!” Cel care aude, să spună: “Vino!” Cine este însetat, să vină! Cine dorește, să ia gratuit apa vieții.
18 Je déclare à quiconque entend les paroles de ce livre, que si quelqu'un y ajoute, Dieu le frappera des calamités qui sont décrites dans ce livre;
Eu mărturisesc oricui ascultă cuvintele profeției din cartea aceasta că, dacă cineva adaugă la ele, Dumnezeu îi va adăuga plăgile care sunt scrise în cartea aceasta.
19 et que, si quelqu'un retranche des paroles de ce livre prophétique, Dieu lui retranchera sa part de l'arbre de vie et l’exclura de la ville sainte, qui sont décrits dans ce livre.
Dacă cineva va tăia din cuvintele cărții acestei profeții, Dumnezeu îi va lua partea lui din pomul vieții și din cetatea sfântă, care sunt scrise în cartea aceasta.
20 Celui qui atteste ces choses, dit: «Oui, je viens bientôt.» — «Amen! Viens, Seigneur Jésus!
Cel care mărturisește aceste lucruri spune: “Da, voi veni curând”. Amin! Da, vino, Doamne Isuse!
21 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!
Harul Domnului Isus Hristos să fie cu toți sfinții. Amin.

< Apocalypse 22 +