< Apocalypse 12 >

1 Et il parut dans le ciel un grand prodige, une femme enveloppée de la lumière du soleil, ayant la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
And a great sign appeared in heaven, a woman clothed with the sun; and the moon was under her feet, and on her head was a crown of twelve stars;
2 Elle était enceinte, et elle criait, parce qu'elle était dans le travail et les douleurs de l'enfantement.
and, being with child, she cried out in travail, and in the pains of delivery.
3 Un autre prodige parut aussi dans le ciel: tout à coup on vit un grand dragon rouge; il avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes;
And there appeared another sign in heaven; and behold, a great dragon, fiery-red, that had seven heads, and ten horns: and on his heads seven diadems.
4 de sa queue, il entraînait le tiers des étoiles du ciel, et il les jeta sur la terre; et il se dressa devant la femme qui allait enfanter, afin de dévorer son enfant, dès qu'elle l'aurait mis au monde.
And his tail drew along the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bring forth, that, when she had brought forth, he might devour her child.
5 La femme donna le jour à un fils, un enfant mâle, qui devait gouverner toutes les nations avec une verge de fer. L'enfant fut enlevé auprès de Dieu et vers son trône,
And she brought forth a male child, that was to rule all nations with a rod of iron; and her child was caught away to God, even to his throne.
6 et la femme s'enfuit au désert, où Dieu lui avait préparé une retraite, afin qu'elle y fût nourrie pendant douze cent soixante jours.
And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there for a thousand two hundred and sixty days.
7 Alors il y eut un combat dans le ciel: Michel et ses anges s'avancèrent pour combattre le dragon; et le dragon et ses anges combattirent,
And there was war in heaven; Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon and his angels fought,
8 mais ils ne purent vaincre, et la place même qu'ils occupaient ne se retrouva plus dans le ciel.
and prevailed not: nor was their place found any more in heaven.
9 Il fut précipité, le grand dragon, le serpent ancien, celui qui est appelé le diable et Satan, le séducteur de toute la terre, il fut précipité sur la terre, et ses anges avec lui.
And the great dragon, that old serpent, called the Devil, and Satan, who deceives the whole world, was cast into the earth, and his angels were cast out with him.
10 Et j'entendis dans le ciel une voix forte, qui disait: «Maintenant, le salut, la puissance et l'empire appartiennent à notre Dieu, et l'autorité, à son Oint; car il a été précipité, l'accusateur de nos frères, celui qui les accusait jour et nuit devant notre Dieu.
And I heard a great voice in heaven, saying: Now has come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren, he that accused them before our God day and night, is cast down.
11 Eux aussi l'ont vaincu par le sang de l'agneau et par la fermeté de leur témoignage, ayant renoncé à l'amour de la vie, jusqu’à souffrir la mort.
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives even to death.
12 C'est pourquoi, tressaillez de joie, cieux, et vous qui les habitez! Malheur à la terre et à la mer! parce que le diable est descendu vers vous, plein d'une grande fureur, sachant qu'il ne lui reste que peu de temps.»
Therefore, rejoice you heavens, and you that dwell in them. Alas for the land and for the sea! for the devil has come down to you with great anger, because he knows that he has but a short time.
13 Lorsque le dragon se vit précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l'enfant mâle;
And when the dragon saw that he was cast into the earth, he persecuted the woman that brought forth the male child.
14 mais la femme reçut deux ailes de grand aigle, pour s'envoler au désert, en sa retraite, où elle devait être nourrie pendant un temps, des temps et la moitié d'un temps, loin de la vue du dragon.
And two wings of a great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, away from the presence of the serpent.
15 Alors le dragon lança de sa gueule, après la femme, de l'eau comme un fleuve, pour l'entraîner dans le fleuve;
And the serpent threw out of his mouth water like a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the river.
16 mais la terre vint au secours de la femme, elle s'entr'ouvrit, et engloutit le fleuve que le dragon avait vomi de sa gueule.
And the earth helped the woman; and the earth opened her mouth, and swallowed up the river that the dragon threw out of his mouth.
17 Et le dragon fut transporté de fureur contre la femme; il alla faire la guerre au reste de ses enfants, à ceux qui observent les commandements de Dieu et qui gardent le témoignage de Jésus; et il s'arrêta sur le sable de la mer.
And the dragon was angry with the woman, and went away to make war with the rest of her children, that keep the commandments of God, and that hold the testimony of Jesus.

< Apocalypse 12 >