< Matthieu 28 >
1 Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie Madeleine et l'autre Marie allèrent visiter le tombeau.
A szombat végén pedig, a hét első napjára virradólag, kiméne Mária Magdaléna és a másik Mária, hogy megnézzék a sírt.
2 Tout à coup un tremblement de terre se fit sentir, car un ange du Seigneur descendit du ciel, s'approcha, roula la pierre, et s'assit dessus.
És ímé nagy földindulás lőn; mert az Úrnak angyala leszállván a mennyből, és oda menvén, elhengeríté a követ a sír szájáról, és reá üle arra.
3 Son visage était brillant comme l'éclair, et son vêtement, blanc comme la neige.
A tekintete pedig olyan volt, mint a villámlás, és a ruhája fehér, mint a hó.
4 Ceux qui faisaient la garde, furent bouleversés et comme morts de la peur qu'il leur causa.
Az őrizők pedig tőle való féltökben megrettenének, és olyanokká lőnek mint a holtak.
5 Mais l'ange, prenant la parole, dit aux femmes: «Pour vous, n'ayez point de peur; je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
Az angyal pedig megszólalván, monda az asszonyoknak: Ti ne féljetek; mert tudom, hogy a megfeszített Jézust keresitek.
6 Il n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où il gisait,
Nincsen itt, mert feltámadott, a mint megmondotta volt. Jertek, lássátok a helyet, a hol feküdt vala az Úr.
7 et hâtez-vous d'aller dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Il vous précède en Galilée, c'est là que vous le verrez: vous voilà prévenues.»
És menjetek gyorsan és mondjátok meg az ő tanítványainak, hogy feltámadott a halálból; és ímé előttetek megy Galileába; ott meglátjátok őt, ímé megmondottam néktek.
8 Elles se hâtèrent de sortir du sépulcre, et coururent, pleines de crainte et de joie, porter la nouvelle aux disciples de Jésus.
És gyorsan eltávozván a sírtól félelemmel és nagy örömmel, futnak vala, hogy megmondják az ő tanítványainak.
9 Tout à coup Jésus vint au-devant d'elles, et leur dit: «Salut.» Les femmes s'approchèrent pour embrasser ses pieds, et se prosternèrent devant lui.
Mikor pedig mennek vala, hogy megmondják az ő tanítványainak, ímé szembe jöve ő velök Jézus, mondván: Legyetek üdvözölve! Azok pedig hozzá járulván, megragadák az ő lábait, és leborulának előtte.
10 Alors Jésus leur dit: «N'ayez point de peur; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c'est là qu'ils me verront.»
Akkor monda nékik Jézus: Ne féljetek; menjetek el, mondjátok meg az én atyámfiainak, hogy menjenek Galileába, és ott meglátnak engem.
11 Pendant qu'elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde vinrent à la ville rapporter aux principaux sacrificateurs tout ce qui s'était passé.
A mialatt pedig ők mennek vala, ímé az őrségből némelyek bemenvén a városba, megjelentének a főpapoknak mindent a mi történt.
12 Ceux-ci, réunis aux anciens, tinrent conseil, et dirent aux soldats, en leur donnant une forte somme d'argent:
És egybegyülekezvén a vénekkel együtt, és tanácsot tartván, sok pénzt adának a vitézeknek,
13 «Dites que ses disciples sont venus de nuit, et qu'ils l'ont enlevé pendant que vous dormiez.
Ezt mondván: Mondjátok, hogy: Az ő tanítványai odajövén éjjel, ellopák őt, mikor mi aluvánk.
14 Et si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous lui parlerons, et nous vous tirerons de peine.»
És ha ez a helytartó fülébe jut, mi elhitetjük őt, és kimentünk titeket a bajból.
15 Les soldats prirent l'argent et firent ce qu'on leur avait suggéré; et ce bruit a couru chez les Juifs jusqu'à ce jour.
Azok pedig fölvevén a pénzt, úgy cselekedének, a mint megtanították őket. És elterjedt ez a hír a zsidók között mind e mai napig.
16 Les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné de se rendre.
A tizenegy tanítvány pedig elméne Galileába, a hegyre, a hová Jézus rendelte vala őket.
17 Quand ils le virent, ils se prosternèrent; mais quelques-uns eurent des doutes.
És mikor megláták őt, leborulának előtte; némelyek pedig kételkedének.
18 Jésus s'approcha d'eux, leur adressa la parole, et leur dit: «Tout pouvoir m'a été donné au ciel et sur la terre.
És hozzájuk menvén Jézus, szóla nékik, mondván: Nékem adatott minden hatalom mennyen és földön.
19 Allez, instruisez toutes les nations, baptisez-les au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
Elmenvén azért, tegyetek tanítványokká minden népeket, megkeresztelvén őket az Atyának, a Fiúnak és a Szent Léleknek nevében,
20 leur enseignant à garder tout ce que je vous ai commandé; pour moi, je suis tous les jours avec vous jusqu’à la fin du monde.» (aiōn )
Tanítván őket, hogy megtartsák mindazt, a mit én parancsoltam néktek: és ímé én ti veletek vagyok minden napon a világ végezetéig. Ámen! (aiōn )