< Matthieu 28 >
1 Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie Madeleine et l'autre Marie allèrent visiter le tombeau.
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2 Tout à coup un tremblement de terre se fit sentir, car un ange du Seigneur descendit du ciel, s'approcha, roula la pierre, et s'assit dessus.
And look, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone, and sat on it.
3 Son visage était brillant comme l'éclair, et son vêtement, blanc comme la neige.
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4 Ceux qui faisaient la garde, furent bouleversés et comme morts de la peur qu'il leur causa.
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5 Mais l'ange, prenant la parole, dit aux femmes: «Pour vous, n'ayez point de peur; je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
The angel answered the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
6 Il n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où il gisait,
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where he was lying.
7 et hâtez-vous d'aller dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Il vous précède en Galilée, c'est là que vous le verrez: vous voilà prévenues.»
Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead, and look, he goes before you into Galilee; there you will see him.' See, I have told you."
8 Elles se hâtèrent de sortir du sépulcre, et coururent, pleines de crainte et de joie, porter la nouvelle aux disciples de Jésus.
They departed quickly from the tomb, frightened yet with great joy, and ran to bring his disciples word.
9 Tout à coup Jésus vint au-devant d'elles, et leur dit: «Salut.» Les femmes s'approchèrent pour embrasser ses pieds, et se prosternèrent devant lui.
And look, Jesus met them, saying, "Rejoice!" And they came and took hold of his feet, and worshiped him.
10 Alors Jésus leur dit: «N'ayez point de peur; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c'est là qu'ils me verront.»
Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me."
11 Pendant qu'elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde vinrent à la ville rapporter aux principaux sacrificateurs tout ce qui s'était passé.
Now while they were going, look, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
12 Ceux-ci, réunis aux anciens, tinrent conseil, et dirent aux soldats, en leur donnant une forte somme d'argent:
When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13 «Dites que ses disciples sont venus de nuit, et qu'ils l'ont enlevé pendant que vous dormiez.
saying, "Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 Et si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous lui parlerons, et nous vous tirerons de peine.»
If this comes to the governor's ears, we will persuade him and make you free of worry."
15 Les soldats prirent l'argent et firent ce qu'on leur avait suggéré; et ce bruit a couru chez les Juifs jusqu'à ce jour.
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jewish people, and continues until this day.
16 Les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné de se rendre.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
17 Quand ils le virent, ils se prosternèrent; mais quelques-uns eurent des doutes.
When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
18 Jésus s'approcha d'eux, leur adressa la parole, et leur dit: «Tout pouvoir m'a été donné au ciel et sur la terre.
Jesus came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 Allez, instruisez toutes les nations, baptisez-les au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
Therefore go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 leur enseignant à garder tout ce que je vous ai commandé; pour moi, je suis tous les jours avec vous jusqu’à la fin du monde.» (aiōn )
teaching them to obey all things that I commanded you. And look, I am with you every day, even to the end of the age." (aiōn )