< Matthieu 24 >
1 Jésus sortit du temple et s'éloigna. Ses disciples s'approchèrent de lui, pour lui en faire remarquer les constructions;
Yeshua [Salvation] went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 mais il leur répondit: «Vous voyez tous ces bâtiments? En vérité, je vous dis qu'il n'y restera pierre sur pierre qui ne soit renversée.»
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 Comme il était assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples vinrent lui dire en particulier: «Dis-nous quand cela doit avoir lieu, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?» (aiōn )
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn )
4 Jésus leur répondit: «Prenez garde qu'on ne vous séduise,
Yeshua [Salvation] answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 car plusieurs viendront sous mon nom, disant: «C'est moi qui suis le Messie; » et ils séduiront beaucoup de monde.
For many will come in my name, saying, ‘Ena Na [I AM (the Living God)], the Messiah [Anointed one],’ and will lead many astray.
6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerre; gardez-vous de vous en alarmer, car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 Une nation s'élèvera, en effet, contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Toutes ces calamités sont le commencement des douleurs.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Alors on cherchera à vous écraser, on vous mettra à mort, et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 Dans ces circonstances, beaucoup trébucheront; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
Then many will be scandalized ·to entrap, to cause weak knees that waiver, stumbling block that causes falling, distrusting one that should be trusted and obeyed, disapproving of authority, to judge unfavorably causing displeasure, indignant·, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Plusieurs faux prophètes s'élèveront et séduiront bien des gens;
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 et la charité du plus grand nombre se refroidira à cause des progrès croissants de l'iniquité;
Because of increased illegally ·to be without Torah ·Teaching· (ignorant or intentional violation of law)·, many people’s agape ·unconditional love· will grow cold.
13 mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, sera sauvé.
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 Et cette bonne nouvelle du royaume sera publiée dans le monde entier, en témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Quand donc vous verrez, établie dans le lieu saint, l'abomination cause de la désolation, dont parle le prophète Daniel (que celui qui lit y réfléchisse),
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel [My judge is God] the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 alors, que ceux qui sont en Judée, s'enfuient dans les montagnes;
then let those who are in Judea [Praise] flee to the mountains.
17 que celui qui est sur le toit ne descende pas prendre ce qu'il a dans sa maison,
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 et que celui qui est dans son champ ne revienne pas en arrière, pour prendre son manteau.
Let him who is in the field not teshuvah ·completely return· back to get his clothes.
19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ce temps-là!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat;
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath ·To cease·,
21 car il y aura alors une grande détresse, une détresse telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à nos jours, et qu'il n'y en aura jamais;
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 et si ce temps n'était abrégé, nul n'échapperait; mais il sera abrégé à cause des élus.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Si l'on vous dit alors, «le Messie est ici, » ou bien «le Messie est là, » ne le croyez point;
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Messiah [Anointed one],’ or, ‘There,’ don’t trust it.
24 car il s'élèvera de faux Messies et de faux prophètes, qui feront de grands miracles et des prodiges, au point de séduire, s'il était possible, les élus eux-mêmes:
For there will arise false Messiahs [Anointed ones], and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
“Behold, I have told you beforehand.
26 Si donc l'on vous dit, «il est dans tel désert, » n'y allez point; «il est dans tel et tel appartement, » n'en croyez rien.
If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t trust it.
27 Car de même que l'éclair part de l'orient et brille jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Partout où sera le corps mort, les vautours s'y rassembleront.
For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 Aussitôt après ces temps de détresse, le soleil pâlira, la lune refusera sa lumière, les étoiles tomberont du ciel et les puissances des cieux seront ébranlées.
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Alors paraîtra dans le ciel le signe du Fils de l'homme, et tous les peuples de la terre se frapperont la poitrine, et ils verront le Fils de l'homme qui viendra sur les nuées du ciel, revêtu d'une grande puissance et d'une grande gloire.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Il enverra ses anges, qui, au son éclatant de la trompette, rassembleront ses élus des quatre vents, d'un bout du monde à l'autre.
He will send out his angels with a great sound of a shofar ·ram horn·, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Tirez instruction de la comparaison avec le figuier. Quand sa branche devient tendre et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche;
“Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 de même, quand vous verrez tous ces événements, sachez que le Fils de l'homme est proche: il est à vos portes.
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que tous ces événements n'arrivent.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Quant au jour et à l'heure, nul ne les sait, pas même les anges du ciel, mais mon Père seul.
But when that day and hour will come, no one knows— not the angels in heaven, not the Son, only Abba Father.
37 Ce qui se passa au temps de Noé, se passera également à l'avènement du Fils de l'homme.
“For the Son of Man’s coming will be just as it was in the days of Noah [Rest].
38 Dans les temps qui précédèrent le déluge, on mangeait et l'on buvait, on se mariait et l'on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche,
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah [Rest] entered into the ship,
39 et l'on ne se douta de rien, jusqu’à ce que vint le déluge, qui emporta tous les hommes: il en sera de même à l’avènement du Fils de l'homme.
and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris, l'autre laissé;
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
41 de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise, l'autre laissée.
two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
42 Veillez donc, puisque vous ne savez quel jour votre Seigneur doit venir.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 Apprenez que si le maître de la maison savait à quelle heure de la nuit les voleurs doivent venir, il veillerait et ne laisserait pas forcer sa maison.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Vous donc aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 Quel est le serviteur fidèle et sensé que son maître a mis à la tête de ses gens, pour leur distribuer la nourriture quand il est temps?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Heureux ce serviteur que le maître, à son arrivée, trouvera agissant de la sorte!
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 En vérité, je vous dis qu'il lui donnera l'administration de tous ses biens.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même, «mon maître tarde à venir, »
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 qui se mette à battre ses camarades, et qui mange et boive avec les ivrognes,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 son maître viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne sait pas,
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
51 il le coupera en deux, et lui assignera son lot avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.