< Luc 3 >
1 La quinzième année du règne de Tibère César, lorsque Ponce Pilate était gouverneur de Judée, qu'Hérode était tétrarque de la Galilée, et Philippe, son frère, tétrarque de l'Iturie et delà Trachonite, et que Lysanias était tétrarque de l'Abilène,
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, his brother Philip, tetrarch of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias, tetrarch of Abilene;
2 du temps du souverain sacrificateur Anne, et de Caïphe, la parole de Dieu fut adressée dans le désert à Jean, fils de Zacharie.
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zachariah, in the Desert.
3 Il vint dans toute la contrée qui avoisine le Jourdain, prêchant le baptême de la repentance pour le pardon des péchés,
And Johnwent into all the region about the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
4 ainsi qu'il est écrit dans le livre des discours d'Esaïe, le prophète: «C'est une voix qui crie au désert: «Préparez le chemin du Seigneur, faites-lui des sentiers droits:
As it is written in the book of the prophet Isaiah. The voice of one crying in the desert, Prepare the way for God, make straight paths for him.
5 toute vallée, sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées; ce qui est tortu sera redressé, et les chemins raboteux seront aplanis:
Every ravine shall be filled up, Every hill and mountain shall be laid low, The crooked shall be made straight, And the rough roads smooth;
6 et toute chair verra le salut de Dieu.»
And all flesh shall see the salvation of God.
7 Jean disait donc aux foules qui venaient se faire baptiser par lui: «Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
So Johnused to say to the crowd of those who were going out to be baptized by him. "You breed of vipers, who has warned you to flee from the wrath to come?
8 Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: «Nous avons pour père Abraham; » car je vous dis que de ces pierres, Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
Then bring forth fruit befitting your penitence, and do not begin to say to yourselves, "We have Abraham as our father." I tell you that God is able to raise up sons to Abraham out of these stones.
9 Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, va être coupé et jeté au feu.»
And now truly the axe is already laid at the root of the trees. So every tree which is not bearing good fruit is cut down and thrown into the fire."
10 Et le peuple lui demanda: «Que faut-il donc faire?»
And the crowd began to ask him questions. "What shall we do then?" they asked. In reply he said to them.
11 Il leur répondit: «Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a point; et que celui qui a de quoi manger fasse de même.»
"If you have two shirts share with him who has none; and let him who has food do the same."
12 Des publicains vinrent aussi se faire baptiser, et lui dirent: «Maître, que devons-nous faire?»
There came to him publicans also to be baptized, and they said to him, "Master, what must we do?"
13 Il leur dit: «N'exigez rien au delà de ce qui vous est commandé.»
And he said to them, "Exact no more than the sum allowed you."
14 Des militaires l'interrogèrent aussi: «Et nous, que devons-nous faire?» Il leur dit: «Ne commettez point d'extorsions, et ne faites de chicanes à personne; contentez- vous de votre paie.»
The soldiers also repeatedly questioned him, saying, "And we, what shall we do?" "Do not intimidate any one," he replied, "nor lay false charges, and be content with your pay."
15 Comme le peuple était dans l'attente, et que chacun se demandait au dedans de soi, si Jean ne serait point le Messie,
And while the people were in expectation, and all men were debating in their hearts about John,
16 Jean, s'adressant à tous, leur dit: «Pour moi, je vous baptise d'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses sandales: c'est lui qui vous baptisera d'esprit saint et de feu.
whether perhaps he were the Christ, Johnanswered, saying to all of them. "I indeed am baptizing you in water, but One is coming after me, mightier than I, whose shoe-latchet I am not worthy to unloose. He shall baptize you in the Holy Ghost and in fire.
17 Il a son van à la main, et il nettoiera son aire; il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.»
He has his fan in his hand to cleanse his threshing-floor thoroughly, and to gather the wheat into his storehouse, but the chaff will he burn with unquenchable fire."
18 Il annonçait donc la bonne nouvelle au peuple, tout en lui adressant beaucoup d'autres exhortations.
With many other exhortations then Johndeclared the gospel to the people;
19 Mais Hérode, le tétrarque, qu'il reprit au sujet d'Hérodiade, femme de son frère, et de toutes les mauvaises actions que lui, Hérode, avait commises,
but Herod, the Tetrarch, when reproved by him because of Herodias, his brother’s wife, and because of all the wicked deeds that he had done,
20 ajouta à tous ses crimes celui de faire jeter Jean en prison.
added yet this above them all that he shut up Johnin prison.
21 Comme tout le peuple se faisait baptiser, Jésus se fit aussi baptiser; et au moment où il priait, le ciel s'ouvrit;
Now after all the people had been baptized, and Jesus himself had been baptized and was praying,
22 le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et une voix sortit du ciel, disant: «Tu es mon Fils bien-aimé; c'est en toi que j'ai mis toute mon affection.»
heaven opened, and the Holy Spirit, in bodily form like a dove, descended upon him. and a voice came out of heaven, saying. "Thou art my Son, dearly beloved; in thee is my delight."
23 Jésus avait environ trente ans, quand il commença son ministère. Il était, à ce que l'on croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
And Jesus himself when he began to teach was about thirty years of age. He was the son (as it was supposed) of Joseph, the son of Heli,
24 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Janné, fils de Joseph,
son of Matthat, son of Levi, son of Melchi,
25 fils de Mattathias, fils d'Anios, fils de Nahum, fils d'Hesli, fils de Naggé,
son of Matthias, son of Nahum, son of Esli,
26 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Semeï, fils de Joseph, fils de Juda,
son of Mahath, son of Matthias, son of Semein, son of Joseph, son of Joda,
27 fils de Johanna, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
son of Johann, son of Resa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri,
28 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Cosam, fils d'Elmodain, fils de Her,
son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er,
29 fils de José; fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
son of Joshua, son of Eliezar, son of Jorim, son of Mathat, son of Levi,
30 fils de Syméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jônan, fils d'Eliakim,
son of Symeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonan, son of Eliakim,
31 fils de Méléa, fils de Maman, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
son of Melea, son of Menna, son of Mattatha, son of Nathan, son of David,
32 fils d'Issaï, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,
son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Salmon, son of Nahshon,
33 fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Ami, fils d'Esron, fils de Phares, fils de Juda,
son of Amminadab, son of Admin, son of Arni, son of Hezron, son of Perez, son of Judah,
34 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Tharé, fils de Nachor,
son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor,
35 fils de Seruch, fils de Ragan, fils de Phalez, fils d'Héber, fils de Sala,
son of Serug, son of Reu, son of Peleg, son of Eber, son of Shelah,
36 fils de Caïnan, fils d'Arpaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
son of Cainan, son of Arpachshad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech,
37 fils de Mathusalem, fils d'Hénoch, fils de Jared, fils de Maleèl, fils de Caïnan,
son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalel, son of Kenan,
38 fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God.