< Luc 17 >
1 Il dit à ses disciples: «Il est impossible qu'il n'y ait pas de scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!
And He said to the disciples, “It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe [to him] through whom they come;
2 Il vaudrait mieux pour lui, qu'on lui mît au cou une pierre de moulin, et qu'on le jetât dans la mer, que d'être une occasion de chute pour un seul de ces petits.
it is more profitable to him if a weighty millstone is put around his neck, and he has been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
3 Prenez donc garde à vous-mêmes. Si ton frère t'a offensé, reprends-le; et, s'il se repent pardonne-lui;
Take heed to yourselves, and if your brother may sin in regard to you, rebuke him, and if he may change his mind, forgive him,
4 et quand il t'offenserait sept fois en un jour, s'il revient sept fois te dire «je me repens, » tu lui pardonneras.»
and if seven times in the day he may sin against you, and seven times in the day may return to you, saying, I change my mind, you will forgive him.”
5 Les apôtres dirent au Seigneur: «Augmente-nous la foi.»
And the apostles said to the LORD, “Add to us faith”;
6 Mais le Seigneur leur dit: «Si vous aviez de la foi gros comme un grain de moutarde, vous diriez à ce sycomore: «Déracine-toi, et va te planter dans la mer; » et il vous obéirait.
and the LORD said, “If you had faith as a grain of mustard, you would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 «Qui de vous, ayant un serviteur occupé à labourer ou à paître ses troupeaux, lui dira, à son retour des champs: «Viens vite te mettre à table?»
But who is he of you—having a servant plowing or feeding—who, to him having come in out of the field, will say, Having come, recline at once?
8 Ne lui dira-t-il pas au contraire: «Prépare-moi à souper, et ceins-toi pour me servir, jusqu’à ce que j'aie mangé et bu; après quoi, tu mangeras et boiras?»
But will not [rather] say to him, Prepare what I may dine, and having girded yourself around, minister to me, until I eat and drink, and after these things you will eat and drink?
9 A-t-il de l'obligation à son serviteur, parce qu'il a fait ce qui lui était commandé?
Does he have favor to that servant because he did the things directed? I think not.
10 Je ne le pense pas. Vous de même, quand vous aurez fait tout ce qui vous est commandé, dites: «Nous sommes des serviteurs inutiles; nous n'avons fait que ce que nous devions faire.»
So also you, when you may have done all the things directed you, say, We are unprofitable servants, because that which we owed to do we have done.”
11 En se rendant à Jérusalem, il lui arriva de passer sur les confins de la Samarie et de la Galilée;
And it came to pass, in His going on to Jerusalem, that He passed through the midst of Samaria and Galilee,
12 et, comme il entrait dans un village, il rencontra dix lépreux qui se tenaient à distance,
and He entering into a certain village, there ten leprous men met Him, who stood far off,
13 et qui lui crièrent: «Jésus, Maître, aie pitié de nous.»
and they lifted up the voice, saying, “Jesus, Master, deal kindly with us”;
14 Jésus les ayant vus, leur dit: «Allez vous montrer aux sacrificateurs; » et, en y allant, ils furent nettoyés de leur lèpre.
and having seen [them], He said to them, “Having gone on, show yourselves to the priests”; and it came to pass, in their going, they were cleansed,
15 L'un d'eux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix;
and one of them having seen that he was healed turned back, glorifying God with a loud voice,
16 il se jeta aux pieds de Jésus, la face contre terre, et lui rendit grâces: c'était un Samaritain.
and he fell on [his] face at His feet, giving thanks to Him, and he was a Samaritan.
17 Alors Jésus dit: «Les dix n'ont-ils pas tous été rendus nets? où sont les neuf autres?
And Jesus answering said, “Were not the ten cleansed, and the nine—where?
18 N'y a-t-il que cet étranger qu'on ait vu revenir donner gloire à Dieu?»
There were none found who turned back to give glory to God, except this foreigner”;
19 Et il lui dit: » Lève-toi, va; ta foi t'a guéri.»
and He said to him, “Having risen, be going on, your faith has saved you.”
20 Les pharisiens lui ayant demandé quand le royaume de Dieu devait venir, il leur répondit: «Le royaume de Dieu ne vient pas d'une manière qui frappe les regards,
And having been questioned by the Pharisees when the Kingdom of God comes, He answered them and said, “The Kingdom of God does not come with observation;
21 et l'on ne dira pas: «il est ici, » ou «il est là; » car voici, le royaume de Dieu est au dedans de vous.»
nor will they say, Behold, here; or, Behold, there; for behold, the Kingdom of God is within you.”
22 Il dit à ses disciples: «Le temps viendra où vous souhaiterez de voir un jour, un seul des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez pas.
And He said to His disciples, “Days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man and you will not behold [it];
23 On vous dira: «Il est là; il est ici; » n'y allez pas, n'y courez pas;
and they will say to you, Behold, here; or, Behold, there; you may not go away, nor follow;
24 car comme l'éclair qui luit, brille d'un bout du ciel à l'autre, ainsi en sera-t-il du Fils de l'homme en son jour.
for as the lightning is flashing out of one [part] under the sky [and] shines to the other [part] under the sky, so will the Son of Man also be in His day;
25 Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.
and first it is necessary for Him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
26 «Et ce qui se passa au temps de Noé, se passera de même au temps du Fils de l'homme:
And as it came to pass in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man;
27 on mangeait, on buvait, on prenait et l'on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge vint qui les fit tous périr.
they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the Ark, and the flood came, and destroyed all;
28 Et comme au temps de Loth, on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait,
in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29 mais le jour où Loth quitta Sodome, il tomba du ciel une pluie de feu et de soufre qui les fit tous périr,
and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from the sky, and destroyed all.
30 de même en sera-t-il le jour où le Fils de l'homme paraîtra.
According to these things it will be, in the day the Son of Man is revealed;
31 «En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit ne descende pas prendre ses effets qui sont dans la maison; de même, que celui qui est aux champs, ne revienne pas en arrière:
in that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, do not let him come down to take them away; and he in the field, in like manner, do not let him turn backward;
32 souvenez- vous de la femme de Loth.
remember the wife of Lot.
33 Celui qui cherchera à conserver sa vie, la perdra; et celui qui l'aura perdue, la retrouvera.
Whoever may seek to save his life, will lose it; and whoever may lose it, will preserve it.
34 Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l’une sera prise, l'autre, laissée;
I say to you, in that night there will be two [men] on one bed: one will be taken, and the other will be left;
35 de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise, l'autre, laissée.»
two [women] will be grinding at the same place together: one will be taken, and the other will be left;
36 [de deux hommes qui seront aux champs; l’un sera pris, l’autre laissé].
[[two [men] will be in the field: one will be taken, and the other left.”]]
37 Alors ses disciples prenant la parole, lui dirent: «où sera-ce, Seigneur?» Il leur répondit: «Là où sera le cadavre, là aussi s'assembleront les vautours.»
And they answering say to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body [is], there the eagles will be gathered together.”