< Hébreux 3 >
1 En conséquence, frères saints, vous qui avez répondu à l'appel céleste, considérez bien celui qui est apôtre et souverain sacrificateur de la foi que nous professons,
Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
2 Jésus, qui est fidèle à Celui qui l'a fait, comme Moïse lui a été «fidèle dans toute Sa maison.»
who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in his house.
3 Il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse, que celui qui construit une maison est plus honorable que la maison même
For he has been counted worthy of more glory than Moses, just as he who built the house has more honor than the house.
4 (car toute maison est construite par quelqu'un; quand bien même c'est Dieu qui a tout construit).
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
5 Et tandis que Moïse «a été fidèle dans toute la maison de Dieu» en qualité de serviteur chargé de communiquer ce qui devait être dit à cette maison,
Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
6 Christ est fidèle comme Fils, à la tête de sa propre maison: et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu’à la fin la ferme confiance et l'espérance, qui font notre gloire.
but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the boast of our hope.
7 C'est pourquoi — selon ce que dit le Saint-Esprit: «Aujourd’hui, si vous entendez Ma voix,
Therefore, even as the Holy Spirit says, "Today if you will hear his voice,
8 n'endurcissez point vos coeurs, comme il arriva au jour de la révolte et de la tentation au désert,
do not harden your hearts, as in the provocation, like as in the day of the trial in the wilderness,
9 où vos pères me tentèrent par manière d’épreuve; et ils virent de mes oeuvres pendant quarante ans!
where your fathers tested me and challenged me, and saw my works for forty years.
10 Aussi mon courroux s’alluma-t-il contre cette génération, et je dis: «Leur coeur s'égare toujours; ils n'ont point connu mes voies, »
Therefore I was displeased with this generation, and said, 'They always err in their heart, but they did not know my ways;'
11 de sorte que je fis serment, dans ma colère, qu'ils n'entreraient pas dans mon repos; »
as I swore in my wrath, 'They will not enter into my rest.'"
12 — c'est pourquoi prenez garde, mes frères, qu'il n'y ait peut-être chez quelqu'un de vous un mauvais coeur incrédule, qui lui fasse abandonner le Dieu vivant.
Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
13 Exhortez-vous chaque jour les uns les autres, aussi longtemps que l'on peut dire «aujourd'hui, » afin qu'aucun de vous «ne s'endurcisse, » séduit par le péché;
but exhort one another day by day, so long as it is called "today;" lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
14 car nous avons part aux bienfaits de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu’à la fin notre conviction première,
For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
15 pendant qu'on peut dire encore: «Aujourd'hui, si vous entendez la voix de Dieu, n'endurcissez point vos coeurs, comme il arriva au jour de la révolte.»
while it is said, "Today if you will hear his voice, do not harden your hearts, as in the rebellion."
16 Qui sont, en effet, ceux qui, après «avoir entendu la voix de Dieu, » se sont révoltés? Mais, ne sont-ce pas tous ceux qui sont sortis d'Egypte sous la conduite de Moïse?
For who, when they heard, rebelled? No, did not all those who came out of Egypt by Moses?
17 — Et contre qui fut-il courroucé pendant quarante ans? N'est-ce pas contre ceux qui avaient péché, et dont les membres jonchèrent le désert?
With whom was he displeased forty years? Was not it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18 — Et à qui «fit-il serment qu'ils n'entreraient pas dans son repos, » sinon à ceux qui avaient été incrédules?
To whom did he swear that they would not enter into his rest, but to those who were disobedient?
19 Nous voyons, en effet, qu'ils ne purent y rester à cause de leur incrédulité.
We see that they were not able to enter in because of unbelief.