< Hébreux 2 >
1 C'est une raison pour nous de faire d'autant plus attention aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne venions à les perdre.
Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, so that we will not drift away.
2 Si la parole annoncée par les anges a été si sûre et si certaine, que toute transgression et toute désobéissance a reçu sa juste rémunération,
For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense;
3 comment échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut, qui, après avoir été annoncé d'abord par le Seigneur, nous est parvenu d'une manière sûre et certaine par ceux qui ont entendu sa voix,
how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard;
4 Dieu appuyant leur témoignage par des signes, des prodiges, des miracles divers, et par l'Esprit-Saint qu'il dispense à son gré?
God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
5 En effet, ce n'est pas aux anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.
For he did not subject the world to come, of which we speak, to angels.
6 Or l'on a fait quelque part cette déclaration: «Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui, ou le Fils de l'homme, que tu en prennes soin?
But one has somewhere testified, saying, "What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?
7 Tu l'as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, tu l'as couronné de gloire et d'honneur,
You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor.
8 tu as mis toutes choses sous ses pieds.» En effet, en lui soumettant «toutes choses, Dieu n'a rien laissé qui ne lui soit soumis; mais, nous ne voyons pas encore maintenant que toutes choses lui soient soumises.
You have put all things under his feet." For in that he put all things under him, he left nothing that is not under him. But now we do not yet see that all things are under him.
9 Toutefois «celui qui a été abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, » Jésus, nous le voyons «couronné de gloire et d'honneur, » à cause de la mort qu'il a soufferte afin que, par la grâce de Dieu, il goûtât la mort pour tout homme.
But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.
10 Puisque Celui pour qui et par qui sont toutes choses, voulait conduire un grand nombre de fils à la gloire, il était convenable qu'il élevât par des souffrances au plus haut degré de perfection et de gloire l’auteur de leur salut;
For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
11 car celui qui sanctifie, aussi bien que ceux qui sont sanctifiés, sont tous issus d'un même Père. C'est pour ce motif que Jésus n'a point honte de les appeler «frères, »
For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,
12 quand il dit: «J'annoncerai ton nom à mes frères, je te célébrerai en pleine assemblée; »
saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you."
13 et encore: «Pour moi, je mettrai ma confiance en Lui; » et encore: «Me voici, moi et les enfants que tu m'as donnés.»
And again, "I will put my trust in him." And again, "Look, here I am, and the children God has given me."
14 Puis donc que ces «enfants» ont tous en partage le sang et la chair, lui aussi y a participé également, afin d'anéantir par la mort même, la puissance de celui qui a l'empire de la mort, c’est-à-dire, du diable,
Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
15 et de délivrer ainsi tous ceux que la crainte de la mort tenait dans la servitude pendant toute leur vie;
and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
16 car ce n'est point aux anges assurément qu'il vient en aide, mais à la postérité d'Abraham.
For, truly, he did not come to help the angels, but to help the offspring of Abraham.
17 Voilà pourquoi il devait être rendu semblable à tous égards à ses frères, pour qu'il pût être compatissant, et, dans leurs rapports avec Dieu, un souverain sacrificateur digne de confiance, pour faire l'expiation pour les péchés du peuple:
Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
18 c'est parce qu'il a souffert en ayant été lui-même tenté, qu'il peut secourir ceux qui sont tentés.
For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.