< Hébreux 13 >

1 Que l'amour fraternel règne parmi vous.
Brāļu mīlestība lai pastāv.
2 N'oubliez pas l'hospitalité: c'est en l'exerçant que quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
Neaizmirstiet labprāt dot mājas vietu; jo caur to daži nezinot eņģeļus ir uzņēmuši savās mājās.
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi dans les chaînes, et de ceux qu'on maltraite, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
Pieminiet tos saistītos, tā kā līdzsaistīti; un tos, kas ļaunumu cieš, kā tādi, kas paši arī vēl esiet miesā.
4 Que le mariage soit en honneur chez tous, et le lit nuptial sans souillure, car Dieu jugera les libertins et les adultères.
Laulība lai ir godīga pie visiem un laulības gulta neapgānīta; bet mauciniekus un laulības pārkāpējus Dievs sodīs.
5 Que votre conduite soit désintéressée: soyez contents de ce que vous avez, car Dieu lui-même a dit: «Je ne te laisserai point, non, je ne t'abandonnerai point; »
Jūsu dzīvošana lai ir bez mantas kārības; esiet mierā ar to, kas pie rokas, jo Viņš ir sacījis: Es tevi neatstāšu, nedz tevi pametīšu;
6 de sorte que nous pouvons dire avec assurance: «Le Seigneur est mon aide; je ne me laisserai point effrayer. Qu'est-ce que l’homme pourra me faire?»
Tā ka droši varam sacīt: Tas Kungs ir mans palīgs, un es nebīšos, ko man darīs cilvēks?
7 Souvenez-vous des conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et, considérant comment ils ont terminé leur carrière, sachez imiter leur foi.
Pieminiet savus vadītājus, kas jums to Dieva vārdu runājuši. Uzlūkojiet viņu dzīvošanas galu un dzenaties viņu ticībai pakaļ.
8 Jésus-Christ est le même, hier, aujourd'hui, éternellement. (aiōn g165)
Jēzus Kristus tas pats vakar un šodien un mūžīgi. (aiōn g165)
9 Ne vous laissez pas détourner par toutes sortes de doctrines étrangères, car il est bon que le coeur s'affermisse par la grâce, et non par des aliments, qui ne sont d'aucune utilité à ceux qui en usent.
Neļaujaties šaubīties caur dažādām un svešām mācībām; jo tas ir labi, ka sirds top stiprināta caur žēlastību un ne caur ēdieniem, caur ko nekāds labums nav ticis tiem, kas tā staigā.
10 Pour nous, nous avons un autel sur lequel a été immolée une victime, dont ceux qui rendent un culte dans le tabernacle, n'ont pas le droit de manger;
Mums ir altāris, no kā ēst nevienam nav brīv, kas tai teltī Dievam kalpo.
11 car les corps des animaux, dont le sang est porté par le souverain sacrificateur dans le Lieu très-saint, sont brûlés hors du camp;
Jo kuru lopu asinis caur augsto priesteri par grēku top ienestas tai svētā vietā, to pašu miesas top sadedzinātas ārā, lēģera priekšā.
12 et c'est pour cela que Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte de la ville.
Tāpēc arī Jēzus, lai caur Savām paša asinīm ļaudis svētītu, ir cietis ārā priekš vārtiem.
13 Aussi, sortons du camp pour aller à lui en portant son opprobre,
Tad nu lai izejam pie Viņa ārā, lēģera priekšā, nest Viņa negodu.
14 car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
Jo šeitan mums nav paliekama pilsēta, bet to nākamo meklējam.
15 Que ce soit donc par lui que nous offrions continuellement à Dieu «un sacrifice de louanges, » c’est-à-dire, «le fruit de nos lèvres» qui célèbrent son nom.
Tad nu lai caur Viņu Dievam allažiņ pienesam slavas upuri, tas ir, savu lūpu augļus, kas Viņa vārdu apliecina.
16 Et n'oubliez pas d'exercer la bienfaisance, et de faire part de vos biens aux autres, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
Neaizmirstiet labu darīt un izdalīt, jo tādi upuri Dievam labi patīk.
17 Obéissez à vos conducteurs et déférez à leurs avis; car ils veillent pour vos âmes, comme devant en rendre compte; obéissez-leur, afin qu'ils s'acquittent de ce ministère avec joie, et non en gémissant; ce qui ne vous serait pas avantageux.
Paklausāt saviem vadītājiem un esat viņiem padevīgi; jo tie ir nomodā par jūsu dvēselēm, kā tādi, kam būs atbildēšanu dot, lai tie to dara ar prieku un ne nopūzdamies, jo tas jums nebūtu labi.
18 Priez pour nous, car nous sommes assurés d'avoir une bonne conscience, ayant la volonté de nous bien conduire en toutes choses.
Lūdziet par mums, jo mēs apzināmies, ka mums, kas visās lietās gribam godīgi staigāt, ir laba zināma sirds.
19 Je vous demande instamment de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
Un jo vairāk lūdzu to darīt, lai jo ātri jums topu atdots.
20 Puisse le Dieu de paix, qui a ramené du milieu des morts celui qui, par le sang de l'alliance éternelle, est devenu le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, (aiōnios g166)
Bet Tas miera Dievs, kas no miroņiem atkal atvedis To lielo avju ganu caur mūžīgas derības asinīm, mūsu Kungu Jēzu, (aiōnios g166)
21 vous rendre propres à toute bonne oeuvre, pour faire sa volonté, en opérant en vous, par Jésus-Christ, ce qui lui est agréable: à Lui soit la gloire éternellement! Amen! (aiōn g165)
Tas lai jūs dara pilnīgus iekš ikviena laba darba, ka jūs Viņa prātu dariet, un lai rada iekš jums, kas Viņam labi patīk, caur Jēzu Kristu, Viņam lai ir gods mūžīgi mūžam! Āmen. (aiōn g165)
22 Je vous prie, mes frères, de prendre en bonne part cette exhortation, car je vous écris brièvement.
Bet es jūs lūdzu, brāļi, panesiet šo pamācīšanu, jo es jums īsiem vārdiem esmu rakstījis.
23 Sachez que notre frère Timothée a été relâché. J'irai vous voir avec lui, s'il vient assez tôt.
Zināt, ka brālis Timotejs ir atlaists; ar to, (ja tas drīz nāk) es jūs redzēšu.
24 Saluez tous vos conducteurs et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent.
Sveicinājiet visus savus vadītājus un visus svētos. Tie brāļi no Itālijas jūs sveicina.
25 Que la grâce soit avec vous tous! Amen!
Žēlastība lai ir ar jums visiem! Āmen.

< Hébreux 13 >