< Hébreux 11 >

1 Or la foi est une ferme persuasion des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit point.
Or la fede è certezza di cose che si sperano, dimostrazione di cose che non si vedono.
2 C'est pour l'avoir possédée que les anciens ont reçu un honorable témoignage.
Infatti, per essa fu resa buona testimonianza agli antichi.
3 C'est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été fait par la parole de Dieu, en sorte que ce qu'on voit n'a pas été fait de choses qui se vissent. (aiōn g165)
Per fede intendiamo che i mondi sono stati formati dalla parola di Dio; cosicché le cose che si vedono non sono state tratte da cose apparenti. (aiōn g165)
4 C'est par la foi qu'Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn; c'est par elle qu'il fut déclaré juste, puisque Dieu approuva son offrande; et, quoique mort, il parle encore par elle.
Per fede Abele offerse a Dio un sacrificio più eccellente di quello di Caino; per mezzo d’essa gli fu resa testimonianza ch’egli era giusto, quando Dio attestò di gradire le sue offerte; e per mezzo d’essa, benché morto, egli parla ancora.
5 C'est par la foi qu'Hénoch fut enlevé, afin qu'il ne vît point la mort: «on ne le trouva plus, parce que Dieu l’avait enlevé; » car, avant cet enlèvement, on lui rend le témoignage «qu'il avait plu à Dieu.»
Per fede Enoc fu trasportato perché non vedesse la morte; e non fu più trovato, perché Dio l’avea trasportato; poiché avanti che fosse trasportato fu di lui testimoniato ch’egli era piaciuto a Dio.
6 Or, sans la foi, il est impossible de lui plaire; car il faut que celui qui s'approche de Dieu, croie que Dieu est, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
Or senza fede è impossibile piacergli; poiché chi s’accosta a Dio deve credere ch’Egli è, e che è il rimuneratore di quelli che lo cercano.
7 C'est par la foi que Noé, averti des événements que l'on ne voyait pas encore, construisit, avec une pieuse crainte, une arche pour sauver sa famille. C'est par sa foi qu'il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui vient de la foi.
Per fede Noè, divinamente avvertito di cose che non si vedevano ancora, mosso da pio timore, preparò un’arca per la salvezza della propria famiglia; e per essa fede condannò il mondo e fu fatto erede della giustizia che si ha mediante la fede.
8 C'est par la foi qu'Abraham, l'appelé, obéit à l'ordre de se rendre dans le pays qu'il devait recevoir en héritage, et partit sans savoir où il allait.
Per fede Abramo, essendo chiamato, ubbidì, per andarsene in un luogo ch’egli avea da ricevere in eredità; e partì senza sapere dove andava.
9 C'est par la foi qu'il vint s'établir dans la terre promise, comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, héritiers comme lui de la même promesse;
Per fede soggiornò nella terra promessa, come in terra straniera, abitando in tende con Isacco e Giacobbe, eredi con lui della stessa promessa,
10 car il attendait la cité aux solides fondements, dont Dieu est l'architecte et le constructeur.
perché aspettava la città che ha i veri fondamenti e il cui architetto e costruttore è Dio.
11 C'est par la foi que Sarah, elle aussi, reçut malgré son âge la puissance de donner naissance à une race, parce qu'elle avait cru à la fidélité de celui qui lui en avait fait la promesse.
Per fede Sara anch’ella, benché fuori d’età, ricevette forza di concepire, perché reputò fedele Colui che avea fatto la promessa.
12 C'est pour cela aussi, que naquit d'un seul homme, et même d'un homme décrépit, une postérité aussi nombreuse que les étoiles du ciel et que les grains de sable du bord de la mer, qui sont innombrables.
E perciò, da uno solo, e già svigorito, è nata una discendenza numerosa come le stelle del cielo, come la rena lungo la riva del mare che non si può contare.
13 Conformément à la nature même de la foi, tous ces patriarches sont morts sans avoir reçu l’objet des promesses; mais ils l'ont vu et salué de loin, et ont déclaré être «étrangers et voyageurs sur la terre.»
In fede moriron tutti costoro, senz’aver ricevuto le cose promesse, ma avendole vedute e salutate da lontano, e avendo confessato che erano forestieri e pellegrini sulla terra.
14 Ceux qui tiennent un tel langage, font bien voir qu'ils cherchent une patrie.
Poiché quelli che dicon tali cose dimostrano che cercano una patria.
15 S'ils eussent entendu par là, la terre d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner;
E se pur si ricordavano di quella ond’erano usciti, certo avean tempo di ritornarvi.
16 mais c'est à une patrie meilleure qu'ils aspiraient, nous voulons dire celle qui est dans le ciel. Aussi Dieu n'a-t-il point honte de s'appeler «leur Dieu, » car il leur a préparé une cité.
Ma ora ne desiderano una migliore, cioè una celeste; perciò Iddio non si vergogna d’esser chiamato il loro Dio, poiché ha preparato loro una città.
17 C'est par la foi qu'Abraham, étant mis à l'épreuve, offrit Isaac en sacrifice, et que celui qui avait reçu les promesses,
Per fede Abramo, quando fu provato, offerse Isacco; ed egli, che avea ricevuto le promesse, offerse il suo unigenito: egli, a cui era stato detto:
18 à qui l'on avait dit: «C'est la postérité d'Isaac, qui sera dite ta postérité, » offrit son fils unique:
E’ in Isacco che ti sarà chiamata una progenie,
19 il pensait que Dieu a la puissance même de ressusciter les morts; aussi recouvra-t-il son fils au moment même où il l'exposait.
ritenendo che Dio è potente anche da far risuscitare dai morti; ond’è che lo riebbe per una specie di risurrezione.
20 C'est par la foi, et en vue de l'avenir, qu'Isaac bénit Jacob et Ésaü.
Per fede Isacco diede a Giacobbe e ad Esaù una benedizione concernente cose future.
21 C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et «qu'il adora appuyé sur le haut de son bâton.»
Per fede Giacobbe, morente, benedisse ciascuno dei figliuoli di Giuseppe, e adorò appoggiato in cima al suo bastone.
22 C'est par la foi que Joseph, sur le point de mourir, fit mention de la sortie des fils d'Israël, et qu'il ordonna ce qu'on devait faire de ses os.
Per fede Giuseppe, quando stava per morire, fece menzione dell’esodo de’ figliuoli d’Israele, e diede ordini intorno alle sue ossa.
23 C'est par la foi que, lorsque Moïse fut né, son père et sa mère voyant que c'était un bel enfant, le tinrent caché pendant trois mois, et qu'ils ne se laissèrent pas effrayer par l'ordre du roi.
Per fede Mosè, quando nacque, fu tenuto nascosto per tre mesi dai suoi genitori, perché vedevano che il bambino era bello; e non temettero il comandamento del re.
24 C'est par la foi que Moïse, devenu grand, répudia le titre de fils d'une fille de Pharaon,
Per fede Mosè, divenuto grande, rifiutò d’esser chiamato figliuolo della figliuola di Faraone,
25 et aima mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que de goûter une jouissance passagère due au péché:
scegliendo piuttosto d’esser maltrattato col popolo di Dio, che di godere per breve tempo i piaceri del peccato;
26 il considéra l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte, parce qu'il portait ses regards sur la rémunération finale.
stimando egli il vituperio di Cristo ricchezza maggiore de’ tesori d’Egitto, perché riguardava alla rimunerazione.
27 C'est par la foi qu'il quitta l'Egypte, sans se laisser intimider par le courroux du roi: car il tint ferme comme s'il voyait celui qui est invisible.
Per fede abbandonò l’Egitto, non temendo l’ira del re, perché stette costante, come vedendo Colui che è invisibile.
28 C'est par la foi qu'il célébra la Pâque et fit l'aspersion du sang, afin que l'exterminateur des premiers-nés ne touchât point à ceux des Israélites.
Per fede celebrò la Pasqua e fece lo spruzzamento del sangue affinché lo sterminatore dei primogeniti non toccasse quelli degli Israeliti.
29 C'est par la foi que les Israélites traversèrent la mer Rouge, comme un lieu sec, tandis que les Égyptiens qui tentèrent le passage, furent engloutis.
Per fede passarono il Mar Rosso come per l’asciutto; il che tentando fare gli Egizi, furono inabissati.
30 C'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours consécutifs.
Per fede caddero le mura di Gerico, dopo essere state circuite per sette giorni.
31 C'est par la foi que Rahab, la femme de mauvaise vie, ne périt pas avec les rebelles, parce qu'elle avait accueilli favorablement les espions.
Per fede Raab, la meretrice, non perì coi disubbidienti, avendo accolto le spie in pace.
32 Et que dirai-je encore? Le temps me manquerait, si je voulais parler de Gédéon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel et des prophètes,
E che dirò di più? poiché il tempo mi verrebbe meno se narrassi di Gedeone, di Barac, di Sansone, di Jefte, di Davide, di Samuele e dei profeti,
33 qui par la foi ont conquis des royaumes, exercé la justice, obtenu des promesses, fermé la gueule des lions,
i quali per fede vinsero regni, operarono giustizia, ottennero adempimento di promesse, turaron le gole di leoni,
34 éteint la violence du feu, échappé au tranchant de l'épée, triomphé de la maladie, montré leur vaillance dans la guerre, mis en fuite des armées ennemies.
spensero la violenza del fuoco, scamparono al taglio della spada, guarirono da infermità, divennero forti in guerra, misero in fuga eserciti stranieri.
35 Des femmes ont recouvré leurs morts par une résurrection; d'autres ont péri dans les tortures, repoussant la délivrance, afin d'obtenir une plus heureuse résurrection;
Le donne ricuperarono per risurrezione i loro morti; e altri furon martirizzati non avendo accettata la loro liberazione affin di ottenere una risurrezione migliore;
36 d'autres ont souffert les moqueries et les verges; bien plus, les fers et les cachots:
altri patirono scherni e flagelli, e anche catene e prigione.
37 ils ont été lapidés, sciés, tentés; ils sont morts par le tranchant de l'épée; ils ont erré çà et là, couverts de peaux de moutons, de peaux de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités, —
Furon lapidati, furon segati, furono uccisi di spada; andarono attorno coperti di pelli di pecora e di capra; bisognosi, afflitti,
38 eux, dont le monde n'était pas digne, — ils ont été errants dans les déserts, dans les montagnes, dans les cavernes et dans les crevasses de la terre.
maltrattati (di loro il mondo non era degno), vaganti per deserti e monti e spelonche e per le grotte della terra.
39 Et tous ces héros, à la foi desquels l'Écriture rend témoignage, n'ont point reçu l'objet de la promesse,
E tutti costoro, pur avendo avuto buona testimonianza per la loro fede, non ottennero quello ch’era stato promesso,
40 parce que Dieu avait arrêté pour nous quelque chose de meilleur, ne voulant pas qu'ils parvinssent sans nous à la glorification finale.
perché Iddio aveva in vista per noi qualcosa di meglio, ond’essi non giungessero alla perfezione senza di noi.

< Hébreux 11 >