< Hébreux 10 >
1 En effet, la Loi n'ayant que l'ombre des biens à venir, et pas même l'image des choses, ne peut jamais par ces sacrifices renouvelés chaque année et perpétuellement, amener à la perfection ceux qui s'approchent de l’autel;
For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2 autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, par la raison que les adorateurs, une fois purifiés, n'auraient plus senti leur conscience chargée de péché?
Or else would not they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3 Mais par ces sacrifices, on rappelle tous les ans le souvenir des péchés;
But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
4 car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 Cette impossibilité fait dire à Christ entrant dans le monde: «Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, mais tu m'as fait un corps.
Therefore when he comes into the world, he says, “You did not desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
6 Tu n'as désiré ni holocaustes ni oblations pour le péché;
You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
7 alors j’ai dit: Voici, je viens (car il est question de moi dans le livre) je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.»
Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
8 — Après avoir commencé par dire: «Tu n'as point voulu, tu n’as point désiré de sacrifices, ni d 'offrandes, ni d'holocaustes, ni d'oblations pour le péché, » (toutes choses qu'on offre conformément à la Loi),
Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you did not desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
9 il ajoute: «Voici, je viens pour faire ta volonté.» Il supprime le premier point, pour établir le second;
then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
10 et c'est par l'exécution de cette volonté que nous avons été sanctifiés, nous qui sommes sanctifiés une fois pour toutes par l’oblation du corps de Jésus-Christ.
by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 De plus, tandis que tout sacrificateur se tient chaque jour debout pour officier, et offre plusieurs fois les mêmes victimes, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
12 lui, au contraire, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, «s'est assis» pour toujours «à la droite de Dieu, »
but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
13 attendant désormais que «ses ennemis aient été mis comme un marchepied sous ses pieds; »
from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14 car, par une oblation unique, il a amené pour toujours à la perfection ceux qui ont été sanctifiés.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15 D'ailleurs, l'Esprit-Saint nous l'atteste, puisque, après avoir dit,
The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
16 «voici l'alliance que je ferai avec eux, quand les temps seront venus, » le Seigneur ajoute: «Je mettrai mes lois dans leur coeur, je les graverai dans leur esprit,
“This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
17 et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.»
“I will remember their sins and their iniquities no more.”
18 Or, là où il y a pardon des péchés et des iniquités, il n'est plus question d'oblation pour le péché.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Puis donc, mes frères, que le sang de Christ nous ouvre un libre accès au Lieu très-saint,
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20 par la voie récente et vivante que Christ a inaugurée pour nous à travers le voile, c’est-à-dire, à travers sa chair,
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
21 et puisque nous avons un souverain sacrificateur à la tête de la maison de Dieu,
and having a great priest over God’s house,
22 approchons-nous de Dieu avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, ayant le coeur purifié des souillures d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.
let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
23 Gardons inébranlablement la profession de notre espérance, car celui qui a fait les promesses est fidèle.
let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24 Ayons l'oeil les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.
Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
25 N'abandonnons point nos assemblées, comme quelques-uns ont coutume de le faire, mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le grand jour.
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
26 Si nous péchons volontairement, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés;
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27 il n'y a plus à attendre qu'un redoutable jugement et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les rebelles.
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28 Si quelqu'un a violé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur le témoignage de deux ou trois personnes:
A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29 quel pire châtiment croyez-vous que méritera celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour impur le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de grâce.
How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
30 Car nous connaissons celui qui a dit: «A moi la vengeance! C'est moi qui rétribuerai!» et encore: «Le Seigneur jugera son peuple.»
For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
31 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Rappelez en votre mémoire ces premiers temps, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand et douloureux combat,
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
33 tantôt étant exposés devant tout le monde aux outrages et aux persécutions, tantôt prenant part aux souffrances de ceux qui se trouvaient dans la même situation que vous.
partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
34 Vous avez, en effet, montré de la compassion pour les prisonniers, et vous vous êtes résignés avec joie à la perte de vos biens, sachant que vous avez, pour votre part, une fortune meilleure et qui durera toujours.
For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
35 N'abandonnez donc point votre assurance: une grande récompense y est attachée;
Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
36 et vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37 Encore un peu, bien peu de temps, et «celui qui doit venir, viendra: il se fera point attendre.
“In a very little while, he who comes will come and will not wait.
38 Et mon juste vivra par la foi; mais s'il se retire lâchement, mon âme ne mettra point son affection en lui.»
But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
39 Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent, et se perdent; mais de ceux qui gardent la foi, et sauvent leur âme.
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.