< Galates 5 >

1 en vertu de la liberté, pour laquelle Christ nous a affranchis. Tenez donc ferme, et ne vous laissez pas mettre sous le joug de la servitude.
In the freedom, then, with which Christ made you free—stand, and do not be held fast again by a yoke of servitude.
2 C'est moi, Paul, qui vous le dis: si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Behold! I, Paul, say to you, that if you are [to be] circumcised, Christ will profit you nothing;
3 Je déclare encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu d'observer la Loi tout entière.
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4 Vous avez complètement rompu avec Christ, vous qui voulez être justifiés par la loi; vous êtes déchus de la grâce.
you were voided from the Christ, you who are declared righteous in law; you fell away from grace;
5 Pour nous, c'est de l'esprit, par la foi que nous attendons l'espérance de la justice;
for we by the Spirit, by faith, wait for a hope of righteousness,
6 car en Jésus-Christ, ce qui importe, ce n'est ni la circoncision ni l'incirconcision, c'est la foi agissante par la charité.
for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
7 Vous couriez bien; qui vous arrêtés, et vous a détournés d'obéir à la vérité?
You were running well; who hindered you [so as] not to obey the truth?
8 Ce conseil-là ne vient pas de Celui qui vous a appelés.
The persuasion [is] not of Him who is calling you!
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
A little leaven leavens the whole lump;
10 J'ai, dans le Seigneur, cette confiance en vous que vous ne penserez pas autrement. Quant à celui qui met le trouble parmi vous, il en portera la peine, quel qu'il soit.
I have confidence in regard to you in the LORD that you will not be otherwise minded; and he who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
11 Pour moi, mes frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? le scandale de la croix a donc été levé!
And I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the Cross has been done away [with];
12 Que ne se font-ils mutiler, ces gens qui vous troublent!
O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13 Mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement, que votre liberté ne serve pas d'excitation à la chair, mais asservissez-vous, par la charité, les uns aux autres;
For you were called to freedom, brothers, only the freedom [is] not for an occasion to the flesh, but serve one another through the love,
14 car toute la loi se résume dans une seule parole: «Tu aimeras ton prochain comme toi-même.»
for all the Law is fulfilled in one word—in this: “You will love your neighbor as yourself”;
15 Si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
and if you bite and devour one another, see that you may not be consumed by one another.
16 Je vous le dis, marchez par l'esprit, et n'accomplissez pas les désirs de la chair.
And I say, walk in the Spirit, and you may not fulfill the desire of the flesh;
17 La chair, en effet, a des désirs contraires à ceux de l'esprit, et l'esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils se contrecarrent, afin que vous ne réalisiez pas ce dont vous auriez le vouloir.
for the flesh desires contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed to one another, that the things that you may will—these you may not do;
18 Si vous êtes conduits par l'esprit, vous n'êtes point sous la loi.
and if you are led by the Spirit, you are not under law.
19 Or les oeuvres de la chair sont évidentes, c'est le libertinage, l'impureté, le désordre,
And the works of the flesh are also evident, which are: adultery, whoredom, uncleanness, licentiousness,
20 l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les emportements, les disputes, les divisions, les partis,
idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21 l'envie, les meurtres, les excès de vin et de table et autres choses semblables. Je vous préviens, comme je vous en ai déjà prévenus, que tous ceux qui commettent de telles choses, n'hériteront pas le royaume de Dieu.
envyings, murders, drunkenness, reveling, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things will not inherit the Kingdom of God.
22 Le fruit de l'esprit, au contraire, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la mansuétude, la bonté, la bonne foi, la douceur, la tempérance:
And the fruit of the Spirit is: love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23 contre de telles choses, il n'y a pas de loi.
meekness, [and] self-control. Against such there is no law;
24 Ceux qui appartiennent à Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
and those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with the affections and the desires;
25 Si nous vivons par l'esprit, marchons aussi par l'esprit.
if we may live in the Spirit, we may also walk in the Spirit;
26 Ne nous laissons point aller à la vaine gloire, nous provoquant les uns les autres, et nous portant mutuellement envie.
let us not become vainglorious—provoking one another, envying one another!

< Galates 5 >