< Colossiens 4 >

1 Maîtres, rendez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous avez aussi un maître dans le ciel.
Masters, afford to your servants what is just and equal, knowing that you also have a Master in the heavens.
2 Persévérez dans la prière, vous y appliquant avec vigilance et actions de grâces.
Continue instant in prayer, watching in it with thanksgiving;
3 Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour parler, en sorte que j'annonce le mystère de Christ, pour lequel je suis aussi dans les chaînes,
at the same time, also, praying for us, that God would open to us a door of utterance, to speak the secret of Christ, for which, indeed, I am in bonds;
4 et que je le fasse connaître comme je dois en parler.
that I may make it manifest, as I ought to speak.
5 Conduisez-vous avec sagesse à l'égard de ceux du dehors, en mettant l'occasion à profit.
Walk in wisdom toward them who are without, gaining time.
6 Que votre parole soit toujours aimable, assaisonnée de sel, en sorte que vous sachiez comment vous devez répondre à chacun.
Let your speech be always with gracefulness, seasoned with salt, knowing how you ought to answer every one.
7 Tychique, mon cher frère, mon fidèle serviteur et collègue dans le Seigneur, vous donnera de mes nouvelles.
All things concerning me, Tychicus, a beloved brother, and faithful minister, and fellow-servant in the Lord, will make known to you;
8 Je vous l'envoie tout exprès pour que vous connaissiez l'état de nos affaires, et qu'il console vos coeurs.
whom I have sent to you for this very purpose, that he may know your affairs, and comfort your hearts:
9 Je lui ai adjoint Onésime, mon cher et fidèle frère, qui est de votre pays: ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.
with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is from you. They will make known to you all things which are done here.
10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres. S'il vient chez vous, accueillez-le.
Aristarchus, my fellow-prisoner, salutes you; and Mark, the nephew of Barnabas, concerning whom you go orders: if he come to you, receive him--
11 Jésus aussi, appelé Justus, vous salue. Ce sont des circoncis, et les seuls d'entre les circoncis qui travaillent avec moi à l'avancement du royaume de Dieu: ils ont été ma consolation.
and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These, alone, are laborers with me for the kingdom of God, who has been a consolation to me.
12 Epaphras, votre compatriote, vous salue: c'est un serviteur de Christ; il combat toujours pour vous par ses prières, afin qu'étant parfaits et bien convaincus, vous demeuriez fermes dans tout ce que Dieu veut.
Epaphras, who came from you, a servant of Christ, salutes you; at all times fervently striving for you by prayers, that you may stand perfect and complete in the whole will of God.
13 Je lui rends le témoignage qu'il se donne bien de la peine pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et d'Hierapolis.
For I bear him witness, that he has much affection for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
14 Luc, le médecin, qui nous est cher, vous salue, ainsi que Démas.
Luke, the beloved physician, and Demas, salute you.
15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'assemblée qui se réunit dans sa maison.
Salute the brethren in Laodicea; and Nymphas, and the congregation in his house.
16 Lorsque vous aurez lu ma lettre, faites qu'on la lise aussi dans l'église des Laodicéens, et que vous pareillement, vous lisiez celle qui viendra de Laodicée.
And when this epistle has been read to you, cause that it be read also in the congregation of the Laodiceans; and that you also read the one from Laodicea.
17 Dites à Archippe: «Considère bien le ministère que tu as reçu, dans le Seigneur, afin de le bien remplir.»
And say to Archippus, Take heed to the ministry, which you have received in the Lord, that you may fulfill it.
18 Je vous salue de ma propre main, moi Paul. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!
The salutation of Paul, with my own hand. Remember my bonds. Favor be with you.

< Colossiens 4 >