< Actes 1 >

1 Théophile, j'ai raconté dans mon premier livre tout ce que Jésus a fait et enseigné dès le commencement
Пативало Феофило, андэ мэрно англуно лил мэ пистросардэм палай вся, со Исусо терэлас и состэ Вов сытярэлас,
2 jusqu'au jour où il fut enlevé de ce monde, après avoir, par le Saint-Esprit, donné ses ordres à ceux qu'il avait choisis pour apôtres.
жыкай кодва дес, кала припхэндя Свэнтонэ Духоса вытидэнди Лэса апостолонэнди, со трэбуй тэ терэн, и сас залино по болыбэн.
3 Il s'était aussi montré à eux, après qu'il eut souffert, et leur avait donné plusieurs preuves de sa résurrection, pendant quarante jours qu'il leur apparut et les entretint de ce qui a trait au royaume de Dieu.
Кала Вов пэрэандярдя и грыжа, сикадяпэ лэнди жундэса и бут допхэнэлас, со када чячимос. И саранда дес сикавэласпэ лэнди и пхэнэлас палав Тхагаримос Дэвлэско.
4 Un jour qu'il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne pas s'éloigner de Jérusalem, mais d'y attendre l'accomplissement de la promesse du Père, «dont je vous ai parlé, leur dit-il,
Екхвар, кала онэ сас екхэтанэ, Вов припхэндя лэнди тэ на ашавэн Иерусалимо, нэ тэ ажутярэн кода, пала со дя лав о Дад. — Пала када тумэ ашундэ Мандар.
5 car Jean a baptisé d'eau, mais vous, vous serez baptisés d'esprit saint dans peu de jours.»
Иоано болэлас паеса, ай кала прожана найбут деса, авэна болдэ Свэнтонэ Духоса.
6 Eux donc, s'étant rapprochés, lui demandèrent: «Seigneur, est-ce en ce temps que tu dois rétablir le royaume pour Israël?»
Кола, савэ стидэпэ котэ, пушле Лэс: — Рай, Ту со, стидэспэ тэ рисарэс андэ кадья вряма тхагаримос Израилёско?
7 Il leur dit: «Il ne vous appartient pas de connaître les temps ni les moments que Dieu a déterminés de sa propre autorité, mais quand le Saint-Esprit sera venu sur vous,
Вов пхэндя лэнди: — Най тумаро рындо тэ жанэн деса и вряма, савэ о Дад тховдя Пэстирэ зораса.
8 vous serez revêtus de force, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie et jusqu'au bout du monde.»
Нэ кала пэр тумэндэ сжала Свэнто Духо, тумэ прилэна зор и авэна Мэрнэ допхэнимаря андо Иерусалимо, пай всавори Иудея, Самария и кав дурутнэ тхана пай всавори пхув.
9 En disant ces mots, il fut élevé en leur présence, et une nuée le déroba à leurs yeux.
Вов пхэндя када, и англай лэндирэ якха сас вазгло упрэ, и облако гарадя Лэс.
10 Comme leurs regards restaient fixés vers le ciel, pendant qu'il s'en allait, deux hommes vêtus de blanc se présentèrent à eux,
Онэ дикхэнас по болыбэн, сар Вов ваздэласпэ. И акэ, андэ кодья вряма паша лэндэ авиле дуй мануша андэ парни йида.
11 et leur dirent: «Galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel? Ce Jésus qui a été enlevé d'avec vous au ciel, en viendra de la même manière que vous l'y avez vu monter.»
И пхэндэ: — Мурша галилеяноря! Со тумэ тэрдён и дикхэн упрэ? Кадва Исусо, Саво сас залино тумэндар по болыбэн, рисавэла кадя ж, сар тумэ дикхле Лэс, кала Вов ужалас.
12 Alors ils revinrent de la montagne appelée Bois d'oliviers, à Jérusalem, qui n'en est éloignée que de la distance d'un sabbat.
Тунчи онэ рисайле андо Иерусалимо пав плай, саво акхарэлпэ Оливково. Вов сас найдур форостар, по дром, саво домукэлпэ тэ прожал андо суботнё дес.
13 De retour à la ville, ils montèrent dans la chambre haute où se tenaient d'ordinaire Pierre, Jean, Jacques, André, Philippe et Thomas, Barthélemi et Matthieu, Jacques, fils d'Alphée, et Simon le zélateur, et Jude, fils de Jacques.
И сар онэ зажыле андо чер, вазглепэ андо тхан упрэ, кай онэ жувэнас андэ кодья вряма. Котэ сас Пэтро и Иоано, Иаково, Андреё, Филипо, Фома, Варфоломеё, Матфеё, Иаково, шаво Алфеёско и Симоно Зилото, тай Иуда, шаво Иаковоско.
14 Ils étaient tous constamment en prière, tous ensemble, avec quelques femmes, notamment Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus.
Всаворэ онэ екхэтанэ мангэнаспэ Дэвлэс. Катэ сас коисавэ жувля и Мария, дэй Исусостири, и Лэстирэ пхрала.
15 En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des disciples (la réunion était nombreuse, d'environ cent vingt personnes) et il leur dit:
Андэ кодья вряма Пэтро вщиля машкар пхрала пав патявимос и пхэндя (сас стидэ варикай шэл биш манушэн):
16 «Frères, il fallait que s'accomplît la parole que le Saint-Esprit a jadis prononcée par la bouche de David, au sujet de Judas, le guide de ceux qui ont arrêté Jésus,
— Пхралалэ! Трэбуй сас тэ терэлпэ кода, со андэ Пистросаримос пхэндя Свэнто Духо Давидостирэ уштэнца палав Иуда. Вов сас пхурэдэр колэнго, савэ линэ Исусос.
17 car il était compté parmi nous, et il avait part à notre ministère.»
Вов сас амэнца и терэлас апостолонэндири бути,
18 (Ce misérable, après avoir acheté un fonds de terre avec le salaire de son crime, est tombé la tête la première; il s'est ouvert le ventre et toutes ses entrailles sont sorties.
нэ приля замакхлэ ловэ и тиндя мал. Котэ вов пэля и кадя арэсляпэ, со лэстэ пхариля о пэр, и выпэле всаворэ лэстирэ пора.
19 Ce fait est si connu de tous les habitants de Jérusalem, que ce terrain a été appelé dans leur langue Akeldama, c’est-à-dire, la Place du Sang.)
И када ужангле всаворэ, ко жувэлас андо Иерусалимо, и акхардэ кадья мал пэ лэндири шыб Акелдама, со исин «Ратэстири мал».
20 «En effet, il est écrit dans le livre des Psaumes: «Que sa demeure soit déserte, que celui qui l'habite, ne l'occupe pas, » et «qu’un autre prenne sa charge.»
Андэ лил Псалморя пистросардо: «Мэк лэско чер авэла шушо, тай тэ на жувэл котэ нико» и «Лэско тхан мэк залэл авэр».
21 En conséquence, il faut que l'un de ceux qui nous ont accompagnés pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous,
Амэнди трэбуй тэ вытидас екхэс манушэс, саво сас машкар амэндэ всавори вряма, пав всаворэ тхана, кай пхирэлас Рай Исусо,
22 depuis le baptême de Jean jusqu'au jour où il nous a été enlevé, se joigne à nous comme témoin de sa résurrection.»
кола вряматар, кала лэс болэлас Иоано, жыкай кодва дес, кала Вов сас залино амэндар. Сар и амэнди, лэсти трэбуй сас тэ дикхэл, со Исусо жундиля мулэндар.
23 Il s'en présenta deux: Joseph appelé Barsabas, surnommé Juste, et Matthias.
Онэ вытидэ дуен: Иосифос, саво акхарэлпэ Вар-Сава, и инке акхарэлпэ Иусто, и Матфеёс;
24 Alors les disciples firent cette prière: «Seigneur, toi qui connais les coeurs de tous, montre-nous lequel de ces deux tu as choisi
и манглепэ Дэвлэс тай пхэндэ: — Ту, Рай, жанэс всаворэндирэ водя. Сикав андай кала дуй екхэс, савэс Ту вытидян
25 pour occuper, dans ce ministère de l'apostolat, la place que Judas a laissée, pour aller en son lieu.»
тэ прилэл кадай бути и апостолимос, саво ашавдя Иуда, кай тэ жал кордэ, каринг лэсти сас сындосардо.
26 Puis on tira au sort: le sort tomba sur Matthias, et l'on vota son adjonction aux onze Apôtres.»
Онэ шутэ жребиё, и вов выпэля лэ Матфеёсти, и кодва сас прилито кай дэшуекх апостолоря.

< Actes 1 >