< 2 Timothée 4 >
1 Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son règne,
I command you therefore before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his Kingdom:
2 prêche la Parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte, en instruisant avec une patience parfaite;
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
3 car il viendra un temps où les hommes ne souffriront pas l'instruction morale, mais cédant à leurs passions, ils s'entoureront de docteurs qui chatouillent agréablement leurs oreilles,
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
4 et ils se détourneront de la vérité pour se tourner du côté des fables.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
5 Mais toi, conserve ton bon sens en toutes choses, sache souffrir, fais l'oeuvre d'un évangéliste. remplis tous les devoirs de ton ministère.
But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
6 Pour moi, je vais être immolé et le moment de mon départ est imminent.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi;
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 il ne me reste plus qu'à recevoir la couronne de justice qui m'est réservée: le Seigneur me la donnera en ce jour-là, lui, le juste juge, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son avènement.
From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Tâche de venir promptement vers moi,
Be diligent to come to me soon,
10 car Démas m'a abandonné par amour pour le siècle présent, il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie; (aiōn )
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Luc est seul avec moi. Prends Marc, et l'amène avec toi, car il m'est d'un grand secours pour le ministère.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 Pour Tychique, je l'ai envoyé à Éphèse.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 Apporte, en venant, le sac de voyage que j'ai laissé chez Carpus à Troas, ainsi que les livres, surtout les parchemins.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
14 Alexandre, le chaudronnier, m'a fait bien du mal: le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
15 Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une vive opposition à ce que nous lui avons dit.
of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
16 Personne ne m'a soutenu de sa présence dans ma première plaidoirie; tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 Mais le Seigneur m'a assisté et m'a fortifié, afin que j'annonçasse complètement l'Évangile et que tous les Gentils l'entendissent; et j'ai été délivré de la gueule du lion.
But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Le Seigneur me délivrera de toute méchante action, et me sauvera en m'appelant dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
19 Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Éraste est resté à Corinthe; quant à Trophime, je l'ai laissé malade à Milet.
Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
21 Tâche de venir avant l'hiver. Eubule te salue, ainsi que Prudens, Linus, Claudia et tous les frères.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!
The Lord be with your spirit. Grace be with you.