< 2 Corinthiens 13 >

1 Je vais me rendre chez vous pour la troisième fois. «Toute affaire sera décidée sur la déclaration de deux ou trois témoins. »
Dit is de derde maal, dat ik tot u kom; in den mond van twee of drie getuigen zal alle woord bestaan.
2 Je vous l'ai déjà dit, et je vous en préviens; comme je le fis lors de mon second séjour, étant présent, je le fais encore aujourd'hui que je suis absent, je déclare à ceux qui ont péché auparavant et à tous les autres pécheurs, que, si je retourne chez vous, je ne les ménagerai pas,
Ik heb het te voren gezegd, en zeg het te voren als tegenwoordig zijnde de tweede maal, en ik schrijf het nu afwezende aan degenen, die te voren gezondigd hebben, en aan al de anderen, dat, zo ik wederom kom, ik hen niet zal sparen;
3 puisqu'il vous plaît de faire l'épreuve de Christ, qui parle en moi: lui qui, loin d'être faible à votre égard, a la force de sévir au milieu de vous.
Dewijl gij zoekt een proeve van Christus, Die in mij spreekt, Welke in u niet zwak is, maar krachtig is onder u.
4 Il a, en effet, été crucifié à cause de sa faiblesse, mais il est plein de vie par la puissance de Dieu; nous aussi, si nous sommes faible en lui, nous serons plein de vie avec lui, grâce à la puissance de Dieu, pour sévir contre vous.
Want hoewel Hij gekruist is door zwakheid, zo leeft Hij nochtans door de kracht Gods. Want ook wij zijn zwak in Hem, maar zullen met Hem leven door de kracht Gods in u.
5 Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi: éprouvez-vous vous-mêmes; ne reconnaissez-vous pas vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous? à moins peut-être que vous ne puissiez soutenir cette épreuve.
Onderzoekt uzelven, of gij in het geloof zijt, beproeft uzelven. Of kent gij uzelven niet, dat Jezus Christus in u is? tenzij dat gij enigszins verwerpelijk zijt.
6 Quant à nous, j'espère bien que vous connaîtrez que nous ne craignons pas l'épreuve.
Doch ik hoop, dat gij zult verstaan, dat wij niet verwerpelijk zijn.
7 Cependant nous prions Dieu que vous ne fassiez rien de mal, désireux que nous sommes, non de paraître, nous-même, un homme qui soutient l'épreuve, mais de vous voir faire le bien, dussions-nous passer pour faillir nous-même à l'épreuve;
En ik wens van God, dat gij geen kwaad doet; niet opdat wij beproefd zouden bevonden worden, maar opdat gij het goede zoudt doen, en wij als verwerpelijk zouden zijn.
8 car nous n'avons point de puissance contre la vérité, nous n'en avons que pour la vérité.
Want wij vermogen niets tegen de waarheid, maar voor de waarheid.
9 C'est un bonheur pour nous, quand nous sommes faibles et que vous êtes forts; et même, nous ne demandons à Dieu autre chose que votre perfectionnement:
Want wij verblijden ons, wanneer wij zwak zijn, en gij sterk zijt. En wij wensen ook dit, namelijk uw volmaking.
10 c'est pour cette raison que je vous écris ces lignes, pendant que je suis loin de vous, afin qu'arrivé chez vous, je n'aie pas à user de sévérité selon le pouvoir que le Seigneur m'a donné pour édifier, non pour détruire.
Daarom schrijf ik, afwezende, deze dingen, opdat ik niet, tegenwoordig zijnde, strengheid zou gebruiken, naar de macht, die mij de Heere gegeven heeft tot opbouwing, en niet tot nederwerping.
11 Au reste, mes frères, soyez dans la joie; perfectionnez-vous; consolez-vous; soyez en bonne intelligence; vivez en paix; et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous.
Voorts, broeders, zijt blijde, wordt volmaakt, zijt getroost, zijt eensgezind, leeft in vrede; en de God der liefde en des vredes zal met u zijn.
12 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Groet elkander met een heiligen kus.
13 Tous les saints vous saluent.
U groeten al de heiligen.
14 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l'amour de Dieu et la communication du Saint-Esprit soient avec vous tous!
De genade van den Heere Jezus Christus, en de liefde van God, en de gemeenschap des Heiligen Geestes, zij met u allen. Amen.

< 2 Corinthiens 13 >