< 1 Timothée 1 >

1 Paul, Apôtre de Jésus-Christ par l'ordre de Dieu, notre Sauveur, et de Jésus-Christ, notre espérance,
Paulo, apostolo de Jesus Christo segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Christo, esperança nossa,
2 à Timothée mon véritable enfant en la foi: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données par Dieu, notre Père, et par Jésus-Christ, notre Seigneur!
A Timotheo meu verdadeiro filho na fé: graça, misericordia e paz da parte de Deus nosso Pae e da de Christo Jesus nosso Senhor.
3 Je te renouvelle l'invitation que je te fis en partant pour la Macédoine, de rester à Éphèse, afin d'enjoindre à certaines personnes de ne pas enseigner de fausses doctrines,
Como te roguei, quando parti para a Macedonia, que ficasses em Epheso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui sont une source de disputes, plutôt qu'elles n'avancent le règne de Dieu, qui repose sur la foi.
Nem se dêem a fabulas nem a genealogias interminaveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé.
5 Le but du Commandement, c'est la charité qui vient d'un coeur pur, d'une bonne conscience et d'une foi sincère.
Ora o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciencia, e de uma fé não fingida.
6 Quelques-uns, ayant perdu ces choses de vue, sont tombés dans le bavardage,
Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 tout en ayant la prétention d'être des docteurs de la loi, quoiqu'ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils certifient.
Querendo ser doutores da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que affirmam.
8 Nous savons que la loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime,
Porém bem sabemos que a lei é boa, se alguem d'ella usa legitimamente:
9 et qu'on retienne bien qu'elle n'est pas faite pour le juste, mais pour les hommes sans frein ni règle, pour les impies et les pécheurs, pour les scélérats et les profanes, pour les parricides, pour les meurtriers,
Sabendo isto, que a lei não foi posta para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os impios e peccadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 pour les libertins, pour les infâmes, pour les voleurs d'hommes, pour les menteurs, pour les parjures et pour quiconque enfreint la discipline morale.
Para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para alguma outra coisa contraria á sã doutrina,
11 Ainsi l'enseigne l'évangile, où resplendit la gloire du Dieu souverainement heureux. Cet évangile m'a été confié,
Conforme o evangelho da gloria de Deus bemaventurado, que me foi confiado.
12 et je rends grâce à Jésus-Christ, notre Seigneur, qui m'a fortifié, de ce qu'il m'a jugé fidèle, en m'appelant au ministère,
E dou graças ao que me tem confortado, a Christo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministerio;
13 quoique je fusse auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j'ai obtenu miséricorde, parce que j'agissais par ignorance dans mon incrédulité,
A mim, que d'antes fui blasphemo, e perseguidor, e oppressor; porém foi-me feita misericordia, porquanto o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 et la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi en Jésus-Christ et l'amour pour lui.
Mas a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que ha em Jesus Christo.
15 C'est une vérité certaine et digne de toute créance, que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier.
Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a acceitação, que Christo Jesus veiu ao mundo, para salvar os peccadores, dos quaes eu sou o principal.
16 Mais j'ai obtenu miséricorde, précisément afin que Jésus-Christ fît voir en moi, le premier, sa longanimité tout entière, et que je servisse d'exemple à ceux qui, à l'avenir, mettront leur confiance en lui pour avoir la vie éternelle. (aiōnios g166)
Mas por isso me foi feita misericordia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Christo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crêr n'elle para a vida eterna. (aiōnios g166)
17 Au Roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
Ora ao Rei dos seculos, immortal, invisivel, ao unico Deus seja honra e gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
18 Ce que je te recommande, Timothée, mon enfant, c'est que, suivant les prédictions qu'on a faites autrefois à ton sujet, tu combattes le bon combat, et que tu les réalises
Este mandamento te dou, meu filho Timotheo, que, segundo as prophecias que d'antes houve ácerca de ti, milites por ellas boa milicia;
19 en gardant la foi et une bonne conscience. C'est pour avoir renoncé à cette bonne conscience, que quelques-uns ont fait naufrage par rapport à la foi:
Retendo a fé, e a boa consciencia, rejeitando a qual alguns fizeram naufragio na fé.
20 de ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne point blasphémer.
D'entre os quaes foram Hymeneo e Alexandre, os quaes entreguei a Satanaz, para que aprendam a não blasphemar.

< 1 Timothée 1 >